Мститель. Лето надежд - страница 17



Перестали действовать и устроили тут балаган, чтобы тебе не было на субмарине скучно?!

– Вы меня не так поняли, – поспешно ответил Клаус. – Я имел в виду, что исследовать что бы то ни было легче, когда тебе это интересно.

– Ты говоришь прямо как Фиона, – заметил капитан. – Когда я прошу ее заняться изучением жизни Германа Мелвилла, работа у нее продвигается черепашьим шагом, но если объект изучения грибы – тут ей удержу нет.

– Грибы? – повторил Клаус. – Так ты миколог[5]?

Фиона улыбнулась, и глаза ее за стеклами треугольных очков удивленно расширились.

– Вот уж не думала встретить кого-нибудь, кто знает это слово. Кроме меня. Да, я миколог. Грибами я интересуюсь всю свою жизнь. Если будет время, я покажу тебе мою микологическую библиотеку.

– Время?! – возмутился капитан Уиддершинс. – Нам некогда рассматривать книжки про грибы. Так точно! У нас нет времени на то, чтобы вы тут флиртовали!

– Мы не флиртуем! – запротестовала Фиона. – Мы ведем беседу.

– А по-моему, флиртуете! Так точно!

– Не пора ли тебе рассказать, что дало исследование карт? – посоветовала Клаусу Вайолет, знавшая, что для него куда приятнее обсуждать карты приливов, чем свою личную жизнь.

Клаус бросил на сестру благодарный взгляд и показал какое-то место на карте.

– Если мои расчеты правильны, – сказал он, – то сахарницу унесло по тому же притоку, что и нас на санках. Господствующие течения ведут именно сюда, где начинается море.

– Значит, ее тоже вынесло в море, – предположила Вайолет.

– Думаю, да, – подтвердил Клаус. – Судя по карте, отлив несет сахарницу от Воскресного берега в северо-восточном направлении.

– Тонуть? – спросила Солнышко, имея в виду что-то вроде «Не упадет ли сахарница на дно океана?»

– Она слишком мала, – сказал Клаус. – Океан находится в постоянном движении, и предмет, который падает в море, может оказаться в нескольких милях от места падения. Приливы и течения в этой части океана потащат сахарницу мимо архипелага ГУЛАГ, а потом прямо к Заурядному коралловому рифу, не заворачивая в этой точке, которая на карте помечена буквами «А. А.». Капитан, вы не знаете, что значат эти буквы? Похоже, там какое-то плавучее сооружение.

Капитан вздохнул и покрутил кончик загнутого уса.

– Так точно, – с грустью произнес он. – «Ануистл Акватикс»[6] – Морской исследовательский центр, основанный Грегором Ануистлом, известным ихнологом[7], братом мужа Жозефины. Но все это дела давно минувших дней. А куда сахарница направится дальше? Бодлеры с удовольствием послушали бы про центр еще, но приставать к капитану с расспросами не стали. Клаус показал на овальное пятнышко на карте и продолжал докладывать:

– Меня смущает это место. Видите – овал рядом с «Ануистл Акватикс»? Здесь стоят буквы «Г. Г.», но больше никаких объяснений нет.

– Г. Г.? – повторил капитан Уиддершинс и задумчиво пригласил усы. – Никогда не видел такого овала на такой карте.

– Тут есть еще кое-что загадочное. – Клаус всмотрелся в овальное пятно. – Внутри пятна две стрелки, и они показывают в разных направлениях.

– Возможно, течение здесь раздваивается, – предположила Фиона.

Вайолет нахмурилась:

– Это лишено всякого смысла.

– Мне тоже непонятно, – признался Клаус. – По моим расчетам, сахарницу должно было принести именно в это место. Но куда ее повлечет дальше, не могу представить.

– Думаю, надо взять курс на Г. Г., что бы эти буквы ни значили, – сказала Вайолет, – и увидеть это место своими глазами.