Мудрость цветов - страница 8
– Так это легенда или всё же твоя жизнь?
– Всего лишь догадка моего происхождения. Но единственная непоколебимая правда в том, что не так-то просто коротышке одолеть чудовище. Надеюсь, я утолил твоё любопытство?
Икеда задумчиво улыбнулась, опуская потяжелевшие веки. Сёдзё вдруг растопырил указательный палец к двери и походным маршем двинулся к выходу.
– Эй, куда ты собрался? – спросил Сандзин.
– Я предлагаю нам всем пойти к морю.
– Нет, нет, – начала отмахиваться Икеда.
– Загляни туда, ловчая, там куда больше чудовищ, чем на суше, и они куда опаснее земных.
– Я не лезу в воду.
– Почему же?
– Не умею плавать.
Сандзин и Сёдзё захохотали во всё горло, надрывая животы.
– Такая крутая и не умеет плавать.
– Решено! – вскрикнул Сандзин. – Мы идём к морю!
Икеда, держа в руках бутыль с саке, неохотно поднялась, вслед за шатающимися собутыльниками. Они выбрались из идзакая и двинулись по наклонной дороге к побережью. Троица шаталась из стороны в сторону, при этом выкрикивая похабные песни. Бутылка уверенно пустела. Освежающий бриз ощущался всё сильнее.
– Это же море! – вскрикнул Сёдзё. – Я слышал легенду, что после смерти, духи часто говорят о море, о том, как оно бесконечно прекрасно, и если человек при жизни так его и не повидал, то его заклеймят неудачником.
– Что ты расскажешь духам о море, Икеда? – спросил коротышка.
– О его бескрайнем горизонте и неизведанном мире, что таится в глубинах, – ответила охотница.
Волны шумели. Тучи сгущались где-то вдалеке. Икеда застыла, всматриваясь в горизонт, но звонкий треск разлетевшегося стекла вмиг вернул её к реальности.
– Эх, ну вот, последнюю бутылку разбил, – выругался Сандзин.
– Саке… саке закончилось, – угрюмо постукивая бадью, оповестил Сёдзё.
– Где бы нам взять ещё?
– Я знаю где! Вон там! – тыкнул Сёдзё пальцем в сторону нескольких прибрежных домов. – Рыбаки те ещё пьяницы, я та знаю.
Троица переглянулась. Лица вытянулись, с трудом пытаясь сдержать смех. Икеда допила свою бутыль и выкинула её в сторону, разбив о камни.
– Вперёд!
Они побежали, что есть сил, на заплетающихся ногах, то и дело подталкивая друг друга и соревнуясь, кто же доберётся первым. Их безудержная тяга к приключениям сопровождалась диким хохотом. Сандзин ловко влез в приоткрытую дверцу и оказался внутри дома. Икеда, нелепо карабкаясь, влезла в окно, хотя прямо напротив была открытая дверь. Коротышка уже рылся внутри полок, что располагались внутри стены. Он довольно вытащил пару запылившихся бутылок, отряхнувшись от прилипшей паутины, и тут же без лишних раздумий присосался к горлышку. Снаружи послышались шаги. Икеда схватила бутылки и полезла обратно в окно, но едва она высунула голову, как перед ней оказался недовольный рыбак. Она быстро вскочила на ноги и бросилась бежать, при этом не переставая глупо улыбаться, но едва сделав несколько шагов тут же споткнулась, упав на землю. Сандзин нёс ещё одну бутыль, обхватив её всеми руками. К рыбаку присоединились ещё пара мужичков, что недоумённо наблюдали за происходящим. Сёдзё не переставал громко смеяться, наворачивая круги вокруг своих друзей.
– Ну всё, хватит вам пить, – настоял рыбак, попытавшись отобрать бутылки с саке.
– Не-е-е-е-т! – вскрикнула Икеда, пошатываясь и приподнимаясь с земли.
Охотница начала бесцельно размахивать кулаками. Рыбак нахмурился, и уверенно попытался забрать сворованные бутыли.
– А ну, не трогай мою подругу! – сердито воскликнул Сандзин.