Мудрость и величие. Часть 1 - страница 8



– Ну, рассказывай, что уже стряслось…

– Мне нужна твоя помощь, – говорю я, прикрывая дверь.

– Это я уже понял, – Мэб с любопытством осматривает коридор, в котором мы находимся. – Что тебе нужно?

– Нужно, чтобы ты понаблюдал за моим состоянием и, если мне вдруг станет плохо, вытащил меня из… из саркофага, в общем.

На лице мага воды появляется тень мимолетного удивления, но тут же исчезает, сменяясь холодной сосредоточенностью.

– И все? – уточняет он.

– Да.

– Ну… ладно, – пожимает плечами Мэб, – веди.

Он следует за мной по коридору до лестницы, и когда мы начинаем спускаться, я слышу как с каждой ступенькой его шаги становятся мягче и осторожнее.

– Что здесь находится? – осторожный вопрос мага звучит неожиданно громко и гулко в полной тишине подвала. – Что за саркофаг?

– Суртаз сказал, что эта штука позволяет подпитывать барьер, сдерживающий… одну невероятно мощную бледную тварь. Которую ни за что нельзя пускать в наш мир.

– Вот оно что… – в голосе Мэба слышится сомнение. Бросив взгляд через плечо, я замечаю, как маг зябко ежится: – То-то здесь так холодно, – добавляет он.

– Да… Даже я это чувствую.

– Насколько я представляю себе природу личей, ты это чувствуешь даже сильнее меня.

Я молча пожимаю плечами, продолжая лететь над ступенями. Спустившись вниз, останавливаюсь рядом с лестницей, позволяя Мэбу осмотреться, прежде чем… Прежде чем я приступлю к выполнению задания Суртаза. Сначала маг внимательно рассматривает магическую конструкцию с саркофагом в центре издалека, потом озадаченно качает головой и подходит чуть ближе.

– Ты уверена, что тебе туда надо? – быстро взглянув на меня через плечо, спрашивает он.

– Да.

Мэб снова качает головой и останавливается на границе внешнего круга.

– Не уверен, что меня надолго хватит. Это место… – маг замолкает, будто бы обдумывая слова, – кажется, оно вытягивает силы.

– Учитывая то, что мне нужно в самый центр – меня точно надолго не хватит. Но Суртаз сказал – надо. Столько, сколько смогу.

– Ну тогда… вперед, – криво ухмыляется мой собеседник.

Ох, если бы только Мэб знал, как мне не хочется лезть в этот саркофаг! Но делать нечего, приказ есть приказ. Я подлетаю к внешнему кругу и неуверенно застываю на десяток секунд, не решаясь пересечь магическую черту.

– Тебе помочь?

Судя по ехидному тону, наиболее действенной помощью с его стороны мог бы стать хороший пинок. Поэтому я лишь отрицательно машу головой и медленно пролетаю над усеянным линиями и черточками участок пола, остановившись лишь вплотную у саркофага.

Вблизи он выглядит еще зловещее, чем издали. Сквозь щель неплотно задвинутой крышки я вижу… непроглядную темноту. И на миг у меня возникает неприятное ощущение холодного чужого взгляда, устремленного на меня из темной глубины каменного гроба.

Соберись, Шиза. Тебе туда нужно ложиться, так что давай без придумывания страшилок.

Прикидывая, как бы так половчее сдвинуть в сторону крышку, я касаюсь черного камня. И то, что я считала серебристыми прожилками, вдруг оказывается искусно вырезанными на стенах саркофага рунами. Переливаясь мягким серебром, они показывают мне свои очертания и, в отличие от нанесенных на пол, оказываются большими, во всю высоту ящика, но узкими и тонкими, переплетающимися и пересекающимися. Где-то за моей спиной удивленно хмыкает Мэб. Я хочу обернуться, но не могу – все мое внимание занимают угловатые изгибы рунических надписей.