Начальник для чародейки - страница 13
– Входите, – послышался приглушенный голос библиотекаря. – Ну что за варварство! – возмутился Ивар, увидев в моих руках вырванный газетный лист.
– Там еще три экземпляра этого номера.
– Нашли что искали?
– И даже больше. – Я присела рядом с мужчиной на диван, обитый темно-зеленым бархатом. На деревянном полу виднелись длинные царапины. Ивар иногда двигал мебель, чтобы как-то менять обстановку. – Вы засиделись здесь. Проветримся?
– Пожалуй, откажусь. Обычно наши прогулки закачиваются под утро, а мне еще нужно навести порядок в читальном зале. Сегодня был какой-то набег студиозов, и они не потрудились расставить книги по местам.
– Ладно. Раз вы все равно заняты в библиотеке, может, изволите помочь мне с одним делом?
– М-м?
– Я наткнулась на кое-какую тревожную информацию о Зирроде. Мне нужно найти одного человека, который сможет пролить свет на всю эту дурацкую историю.
– Напомните-ка мне, не то ли это место, где вас чуть не убила мертвая воронка?
– То самое. Но сейчас дело не во мне. Я напала на след чего-то серьезного, больше похожего на заговор, чем на геопатогенную катастрофу. В этом замешаны высшие чины Ордена, потому прошу вас хранить молчание ради вашей же безопасности.
– Я нем, как пойманный лазутчик, – заверил Ивар.
– Тогда нужно, чтобы вы достали словари всех языков и диалектов мира, включая потусторонние.
– Да вы, наверное, шутите? – Библиотекарь округлил глаза и озадаченно пригладил взъерошенные русые волосы. – Помилуйте! Мне придется перебрать сотни томов! Дайте хотя бы наводку.
– Ищите язык, в котором преобладают рычащие звуки. Что-то похожее на «errda um rrdat» – единственная зацепка. Больше мне ничего не известно.
– Хм… хм… Никогда не слышал ничего подобного.
– Не зацикливайтесь на этой фразе, вполне возможно, что мне передали неправильное произношение.
– Рычащие звуки, значит. Поглядим, что я смогу сделать. Заходите через пару дней, может, что найдется.
– Спасибо, Ивар. В сотый раз. – Я доверительно положила руку ему на плечо.
– В этот раз не буду говорить «не за что», – заулыбался библиотекарь. – Уже уходите?
– Хочу побеседовать с Браном Геррке, пока его не убили.
– Это тот путешественник, охотник за аномалиями? Нет в вас жалости.
– Жалость – глупое чувство, в отличие от сострадания. Но и в сострадании нет смысла, если не можешь помочь.
– Мы можем спрятать его на время у меня в кабинете…
– И вы будете носить ему бульон в баночке, – фыркнула я. – Тоже мне убежище! Ивар, ваш кабинет найдет всякий, кто знаком с конструкцией секреток. А таких любителей тайников в Ордене очень много. Я не хочу подставлять вас под удар.
– А Брана?
– Бран знал, на что шел. Готова поспорить, что представители Ордена предупреждали его не лезть в это дело.
– Значит, его можно принести в жертву?
– Я не приношу никого в жертву, я просто не вмешиваюсь. Думаю, Геррке – большой мальчик и, раз он все еще жив, может о себе позаботиться.
– Возможно, вы правы. Когда вы говорите такие вещи, это кажется разумным и правильным, но… все же я не могу так хладнокровно решать, кому жить, а кому умереть.
– Опять вы за свое! – Я начала злиться. Как можно не понимать очевидного? Последующие слова дались мне нелегко. – В данном случае я ничего не решаю. Сейчас у меня нет сил противостоять тому, кто придет за Геррке. Если я решусь на открытый конфликт, подставлюсь по-глупому. Он узнает, что мне известно, и убьет.