Наследники графа. Кристиан - страница 30
– Я догадываюсь, куда они могли податься. Ну что ж, мальчик, не я первым стал на путь войны… – процедил он.
Шинджу встревожено поглядела на иезуита.
9. Глава VIII Кошка, которая лезет в чужой дом за едой[1]
Из-за лившего с самого утра дождя в комнате было темно, и ей пришлось зажечь свечу. Нужно было торопиться. Если кто-нибудь застанет ее здесь, в покоях иезуита Софано, она вряд ли сможет убедительно объяснить причину своего нахождения в спальне католического священника.
Шинджу, в одной руке держа свечу, другой быстро перебирала бумаги в шкатулке, обнаруженной ею в одном из ящиков секретера. Ключ от него раздобыть было непросто, поэтому японка понимала, что другого шанса не будет. Госпожа Хоши довольно сносно говорила на нескольких европейских языках, в том числе на французском. Ей повезло вырасти в семье достаточно прогрессивного для своего времени человека. Отец очень заботился о том, чтобы обе его дочери получили хорошее образование даже тогда, когда учебники и преподаватели из Европы были в Японии практически чудом.
И сейчас женщина внимательно просматривала все попадавшиеся ей на глаза письма и записки, даже не представляя при этом, что нужно искать. Когда в ее руках оказался плотно скрученный свиток, лежавший на самом дне шкатулки, Шинджу не столько поняла, сколько интуитивно почувствовала, что именно это искала. Забрав бумагу, она сложила все на место и выскользнула в темный коридор, в котором пахло сыростью.
Когда слуга доложил, кто в столь ранний час пожаловал в его апартаменты, граф де Вард удивленно поднял брови и велел просить. Небрежным движением он поправил кружевные манжеты на рубашке и застегнул жилет.
Японка держалась очень уверенно, вполне осознавая, какое впечатление производит. Ее очаровательные выразительные глаза, красивый силуэт, обаяние часто помогали решать вопросы самого разного характера. И в данный момент от Шинджу не укрылось, с каким любопытством смотрит на нее французский дипломат. Они присели в нише у окна, и госпожа Хоши приготовилась рассказывать.
– Вы, наверное, очень удивлены моим визитом, – начала она говорить с сильным акцентом.
Франсуа подавил улыбку, поскольку слушать французскую речь в таком произношении было несколько забавно.
- Есть один вопрос, который, если я правильно понимаю, касается вас напрямую, – продолжала молодая женщина.
Граф глядел на нее выжидающе, но вместо объяснений Шинджу подала ему найденный в комнате иезуита свиток. Развернув бумагу, Вард стал читать. Воцарилась тишина, и шум дождя стал слышен еще отчетливее.
– Где вы это взяли?
– Пока не могу сказать. И я не знаю, что это за документ.
– Какой-то отчет. Тут речь идет о мальчике, которого купили у пиратов… И который затем стал воином. Вы его знаете? – сказал граф, отдавая ей назад свиток.
Шинджу закивала, радуясь, что не зря затеяла столь рискованное мероприятие и, похоже, попала в цель.
– Он здесь, во Франции? – уточнил де Вард.
– Он еще недавно был в этом замке. Но сбежал вместе с моей племянницей.
– Сбежал с девушкой? – Франсуа чуть нахмурился.
– Он думает, что должен ее охранять, – пояснила Шинджу. – Ихара служил ее отцу – князю Иоири, и тот приказал ему. А истинный самурай – верноподданный, и никогда не ослушается своего господина.
– Ихара… Опишите мне его.
– Высокий, темноволосый, с зелеными глазами. О, еще у него на лице шрам. И он заикается.