Не подарок для драконов - страница 17
– Спасибо за угощение. Сильфийский воздушный крем и персик отныне мой любимый десерт. Так что насчёт моего заказа? Признаться, я начинаю думать, что тебе не удалось его достать и ты просто морочишь голову мне и моей спутнице, – заявил рыжий, отпуская мою ладонь.
– Вивети! – крикнул Ренд. На его призыв в шатёр заявилась красивая блондинка, одетая в летящее платье, которое больше открывало, чем прятало.
– Покажи господину Лесферро голубой ларец. Продемонстрируй содержимое, но не отдавай, – хмуро попросил хозяин шатра.
Девица гибкой змеёй ускользнула куда-то, чтобы через пару минут появиться, неся в руках большую шкатулку, отделанную витиеватым орнаментом из синей эмали. Помощница торговца всячески выпячивала свои выдающиеся достоинства и тёрлась ими о Фарада, а тот нисколько не возражал, едва не ныряя носом в глубокое декольте, но всё же уделил пару минут своего драгоценного внимания загадочному товару.
– Очень… очень даже… качественный товар. Сколько ты за него хочешь? – спросил рыжий. Вот же кобель! Хотелось ему потуже затянуть слюнявчик, так, чтобы прямо морда посинела, но права на ревность я не имела, поэтому просто отвернулась, встречаясь с торжествующим взглядом Ренда.
– Вещь практически бесценна. Я предлагаю тебе обмен: ты получишь камни и сильфиду Вивети, а в обмен отдашь мне Алису. Согласись, это более чем щедрое предложение.
– Нет. И это даже не обсуждается. Назови нормальную цену, или сделка не состоится, – резко ответил Фарад, заставляя меня облегчённо выдохнуть.
– Другой цены не будет. Я хочу эту девочку, и я её получу любым способом, – заявил Ренд.
В ответ со стороны рыжего послышалось страшное рычание, напоминая мне, что рядом далеко не люди.
– Ты мне угрожаеш-шь, с-сумеречный? – жутковато прошипел Фарад, полыхая жаром.
– Ни в коем случае. Просто напоминаю о древнем законе. Я хочу эту девушку в жёны. Сокровище достаётся самому ловкому, – напрягся, но не испугался Ренд.
– Ты опоздал. Алиса, покажи метку, – потребовал Фар, обращаясь ко мне.
После того, как он пускал слюни на блондинку, мне хотелось его послать в заоблачные дали – размять крылья, так сказать. Но иметь дело с платиноволосым любителем гаремов мне хотелось ещё меньше, поэтому, проглотив обидные слова в адрес этого… мужа, я немного сдвинула блузу, демонстрируя сумеречному ложбинку между грудей, где красовалась разноцветная татуировка в виде трёх драконов.
– Такого быть не может! Кто она? Как так получилось? – засыпал Ренд вопросами моего муженька.
– Не твоё дело. Я пришёл к тебе за камнями, а не обсуждать свою жену, – резонно напомнил торговцу Фарад, но у этих драконов всё не по-человечески.
– Что же. Не всегда мы можем получить желаемое. Сегодня нам обоим не повезло, – поджав губы, сердито изрёк сумеречный и жестом указал нам на дверь, продолжая пристально следить за каждым моим движением.
11. Глава 11. Купальник
Алиса
После посещения палатки Ренда остался какой-то неприятный осадочек, но лично меня больше терзали вопросы, и главный из них – зачем я понадобилась этому дракону?
Нет, я выглядела отлично, и себя любимую нисколько не принижала, но даже той белобрысой сильфе, что с таким упоением тёрлась о Фарада, я значительно уступала в плане внешней привлекательности. Познать мою нежную душу или проникнуться глубиной характера всего за два произнесённых мною слова дракон тоже не мог. Тогда почему? Для чего Ренду отказываться от выгодного заказа и ссориться с Фаром?