Не повторяй моих ошибок - страница 5
Айтматов после ужина, неожиданно подошел к столу Нургазы. По-отечески погладил по голове его детей. И по-кыргызски, голосом тихим и медленно проговаривая каждое слово, прям как его отец, спросил Нургазы: «Как тебя зовут, сынок? Где ты работаешь? Читал ли ты мою последнюю книгу «Когда падают горы»?». Нургазы лишь стоял и ошалело смотрел ему в лицо. Потом опомнился и ответил, что зовут его Нургазы, работает в горнорудной компании «Алтынкен» и книгу последнюю, еще прочитать не успел, зато он прочитал все его предыдущие…
И вот после этого целые выходные дни, везде в санатории, где бы писатель не увидел Нургазы, Чынгыз-ата подходил и разговаривал с ним на чистом литературном кыргызском языке. Оказывается, он, работая послом в Люксембурге и живя там в дали от родины очень тосковал по родному языку. Поскольку его семья не разговаривала с ним на родном языке, он очень обрадовался, когда Нургазы поздоровался с ним на кыргызском языке. Других кыргызов, хорошо говоривших на родном языке, среди отдыхавших на тот момент видимо не было. Нургазы, гуляя с детской коляской в парке санатория, ему рассказывал, что 1976 году на советские экраны вышла прославленная кинокартина «Белый пароход», снятая по одноименной не менее известной повести Чынгыза Айтматова. Отец младенца Дуйшенгазы, под впечатлением от этого шедевра, назвал его в честь главного героя мальчика Нургазы. Само произведение впервые было опубликовано в 1970 в журнале «Новый мир». Его сюжет вертится вокруг одной семьи, где главными действующими лицами являются мальчик-сирота и его дед Момун. Семья живет в заповедном кордоне у озера Иссык-Куль. Каждый из героев занят своими проблемами и каждый по-своему несчастен. Повесть с трагическим концом завершается смертью мальчика, который в поисках своего отца «уплывает» к Белому пароходу.
Чынгыз -ата внимательно слушал рассказ о том, как наш же Нургазы каждый раз в детстве, когда его родители подолгу оставляли его у дедушки, начинал скучать по отцу и матери и представлял себя на месте своего тезки-экранного героя. А еще отец нашего, не книжного Нургазы требовал в детстве, что бы дети дома разговаривали на родном языке. Если дети не слушались, то отец ругал их «манкуртами». Благодаря стараниям своего отца Нургазы бегло и хорошо разговаривал на кыргызском языке. Чынгыз-ата при этих словах одобрительно кивнул.
Но поскольку образование Нургазы получил на русском языке, то на родном был неграмотен, поскольку у них не было в школе предметов: кыргызского языка, кыргызской литературы и тем более кыргызской истории. И при первом диктанте по кыргызскому языку уже в институте, Нургазы сильно опозорился. Когда в тексте диктанта написал прописью, слушая чью то подсказку: Көп жашаган билбейт утур көптү көргөн билет чекит, что означало бы если Нургазы написал на русском языке («Не спрашивай старого запятая а спрашивай бывалого точка). Чынгыз-ата долго смеялся.
«Как герой повести относится к деду, к тетке Бекей и её мужу Орозкулу? Что думает о них? Дед (тайата) Момун- самый близкий ему человек: «Такого деда нигде нет, самый лучший дедушка», окружающие зовут его Расторопный Момун – это несколько обижает мальчика, он пытается оправдать деда за его безотказность, уступчивость, слабодушие. Тетка Бекей (таяже)– родная сестра его матери- тоже человек подневольный, несчастный. Страдает она от своего мужа Орозкула (жезде), который избивает её до полусмерти (прям как потом в истории с Нуршатом написанном Нургазы). А она прощает ему все. «И дед Момун прощает. А зачем прощать? Не надо прощать таким людям,» – вот позиция мальчика. Поражает в этих характеристиках, которые маленький герой дает близким людям объективность, точность. Он умеет видеть суть человека, интуитивно чувствовать добрый этот человек или нет. Поражает его душа, щедрая, распахнутая навстречу добру, готова на борьбу со злом. Эти качества сформировались у него под воздействием сказки о прародительнице кыргызов Рогатой Матери- оленихи, которую часто рассказывает ему дед Момун. Но взрослые не понимают мальчика, не принимают его "особенность". Он другой, не такой, как все. Он понимает и сказку о матери-оленихе. Она для него олицетворяет не только добро, красоту, но и саму природу. Как всегда, в народных сказках о борьбе за добро, герой готов пожертвовать жизнью, так и Мать-олениха самоотверженно спасает человеческих детей от гибели, она уверена: "Буду им матерью, а они моими детьми. Разве они станут убивать своих братьев и сестер?" А люди нарушают святость кровного родства, безжалостно истребляют оленей.