Непокорная жена - страница 16



— Вам показалось, — слова дались с трудом. Кажется, мой голос дрожал, как и тело. 

Герцог ослабил объятия и мне удалось найти в себе силы слезть с его колен. 

Мне не хотелось расставаться с теплом, которым он окутал меня. Но как-то нужно было остановить это безумие. 

— Простите, это моя ошибка, — я несла всякие глупости, пятясь к двери. Хорошо, что додумалась назваться чужим именем. Если герцог попробует меня найти, то у него ничего не выйдет. — Забудьте все, что здесь случилось. 

— Постойте, — Дерек резко поднялся. Даже в темноте, разгоняемой только холодным светом луны из приоткрытого окна, я видела, как блестят от желания его глаза. Волосы растрепались, длинные полы фрака помялись. А галстук почти развязался. Даже не хочу думать, как сейчас выгляжу я. 

— Не подходите, — вскинула перед собой руки, пылающие огнем. — И не идите за мной. Нас не должны видеть вместе. 

Мне просто нужно уйти. Уехать с этого дурацкого бала и все забыть. 

Прежде чем открыть дверь и скрыться в толпе гостей, я еще раз подняла взгляд на герцога. Его глаза метали в меня молнии. Он сжал с силой кулаки, что аж костяшки побелели. И глубоко дышал, наверное, пытаясь унять распаленное желание. 

— Я вас найду, — услышала я угрозу, прежде чем дверь закрылась. 

Появиться перед тетей в таком виде я не могла. Свернув в противоположную сторону от бального зала, я бежала, пока не наткнулась на зеркало во всю стену в широкой позолоченной раме.  

Я правильно поступила, не вернувшись в зал сразу. Глаза лихорадочно блестели, из прически выбились пряди. Губы раскраснелись от жестких жадных поцелуев герцога Салморо. 

Мне понадобилось минут десять, чтобы привести себя в порядок. Я поправила волосы и восстановила дыхание. Пригладила складки на платье и глубоко вздохнув пошла искать тетю. 

Она, наверное, уже с ног сбилась, разыскивая меня, не обнаружив в комнате, где должен был быть Шон. 

Леди Оливия взволнованно осматривалась в коридоре, где мы с ней расстались. Рядом топталась леди Брунгильда. 

— Ох, дорогая, а я тебя везде ищу, — обрадовалась моему появлению тетя. 

Я взяла ее за руки и посмотрела в глаза. 

— Немного разболелась голова, хотелось тишины, — нагло соврала я. — Пожалуй, нам стоит уехать. 

Тетя приподняла одну бровь, сильно удивившись. 

— Ты хочешь уехать?

— Да, — ответила я решительно. — Как можно скорее.

11. -11-

Тетя перевела взгляд с меня, на леди Брунгильду, потом снова на меня.  

— Маргарет, может ты останешься? Я попрошу сестру выделить тебе комнату, чтобы ты пока отдохнула, — вмешалась тетина подруга. — Я умру со скуки, возвращаясь домой в одиночестве. Не бросайте меня!

— Нет, — запротестовала я, слишком резко.

Пришлось поспешно добавить:

— Не хочу быть обузой для графини Милкот. Я могу отправиться домой и одна. 

— Маргарет может взять мой экипаж, — поддержала мою идею тетина подруга. — Ее доставят в целости и сохранности. 

Я ухватилась за предложение леди Брунгильды. Не хочу, чтобы тетя увидела, как мне плохо. Она начнет задавать вопросы, и я не сдержусь. Не стоит ей знать о том, как я позволила себя бесстыдно лапать герцогу Салморо.  

— Конечно, тетя, тебе незачем покидать праздник из-за меня. Ты и так редко выбираешься. 

— К тому же твоей тетей заинтересовался барон Доршир, он овдовел в прошлом году, а она, между прочим, еще ого-го, может это последний шанс… 

Тетя раскраснелась и, махнув рукой, перебила подругу.