Обещания и гранаты - страница 16
Подобные моменты удушают всепоглощающим гневом, который они вызывают. Он заставляет вибрировать мой позвоночник, скручивается узлами в груди, пока не извергнется, подобно вулкану. Обычно я избегаю всплесков жестокости, которые провоцируют мои мысли, но в этот раз я вынимаю из-за пояса пистолет и целюсь прямо в циферблат.
Пуля вырывается из магазина, впечатывая кусочки стекла, картечи и кожи в пол, который трескается от выстрела.
Однако тиканье остается, подобно фантомной боли.
Грудь вздымается, электричество струится по венам, плечи напряжены, я смотрю на дыру и снова проигрываю выстрел в голове.
Я не могу пошевелиться, пока тиканье не прекратится.
Наконец, тишина, повисшая в воздухе, прогоняет дымку с моего затуманенного разума, и я чувствую, что снова могу дышать. Краем глаза я вижу, как девочки морщатся, откашливаюсь и возвращаю пистолет на место.
Когда я выхожу из комнаты и отвечаю на входящий звонок, временное облегчение захлестывает меня, а тело с трудом пытается вернуться к своему нормальному состоянию.
Полное замешательство моего помощника по поводу состоявшейся женитьбы начинает выводить меня из себя, пока он тарахтит о том, как «не может в это поверить, черт возьми».
Я нахожусь в холле рядом с дверью в детскую спальню Елены, расхаживаю взад-вперед с прижатым к уху мобильным и сожалею, что дал Джонасу Уолфу свой номер.
– Смотрю, ты решил пойти на крайние меры, Андерсон, – говорит он, его британский акцент становится все заметнее с каждым словом. – Уверен, что она того стоит?
– Есть только один способ проверить.
Он хмыкает, и я отчетливо слышу звук молнии, застегиваемой на спортивной сумке. В мой желудок падает кирпич разочарования. Обычно я сам за собой прибираю, но так как мне нужно было сопроводить свою новую супругу, у меня не было времени.
И все же я надеялся, что буду последним на этой планете, кого увидят мертвые глаза Матео, прежде чем его сбросят на дно реки Чарльз[8].
– Значит, ты установил контакт со своей целью? Рассказал ей, что к чему?
Из-за закрытой двери Елены слышатся разгоряченные голоса, и я замираю, мой взгляд падает на дверь. Кто там может быть?
Я не видел, чтобы кто-то входил или выходил, а я слежу последние десять минут. Покинув фойе внизу, я обосновался здесь, готовый ворваться внутрь в любую секунду, если мне покажется, что она планирует сбежать.
До сих пор было тихо, и мне не нравится, как внезапное вторжение заставляет напрячься жилы на моей шее.
Подкравшись к двери, я отвечаю на вопрос Джонаса коротким «нет», понимая, что, если промолчу, он снова начнет меня доканывать.
Когда мы познакомились десять лет назад на острове Аплана – место, куда матушка тащила меня, когда разживалась лишними деньжатами, – я знал о нем только то, что ему запрещено появляться рядом с особняком Примроуз, где живет семья владельца острова.
Я понятия не имел, во что втянул себя, когда вытащил его из тюрьмы и предложил работать на себя. Но он один из немногочисленных старых друзей, которые у меня есть, поэтому я стараюсь смириться с ним, несмотря на его беспрерывную болтовню.
– Значит, у тебя вообще ничего не продумано, – говорит он.
– Всему свое время, Уолф, – огрызаюсь я, стараясь говорить очень тихо, чтобы не привлечь внимание к своему присутствию тех, кто был в комнате. – Я не могу просто бросить ее в гущу событий и надеяться, что она легко все воспримет.