Обольстительная леди - страница 33
– Когда-нибудь ты скажешь мне спасибо за то, что я не дал тебе наделать глупостей, – промолвил он.
– Это ни к чему не приведет. Я все равно снова сбегу.
– Я обязательно предупрежу Люсьена о твоих намерениях.
Джесинда повернулась. Блейд видел ее очертания в тусклом свете уличного фонаря.
– Ты не имеешь права так поступать со мной. Почему ты пытаешься подчинить меня своей воле?
– Потому что я поступаю правильно, а ты совершаешь роковую ошибку. Я делаю все это ради твоей же пользы.
– Эх вы, мужчины, – с горечью промолвила Джесинда. – Вы подавляете женщин, как жернова давят зерна пшеницы. Я тебе этого никогда не прощу, Билли Блейд.
– Это не имеет никакого значения, дорогая, – заметил Блейд и, чтобы заглушить в себе чувство вины, раскурил сигару, пытаясь отвлечься от неприятных мыслей. – Мы с тобой больше никогда не увидимся, потому что живем в разных мирах.
– Ты прав. Все кончено, я должна буду выйти замуж за лорда Гриффита.
– Неужели он совершенно никчемный человек?
Девушка бросила на Блейда взгляд, полный отчаяния, и он почувствовал угрызения совести.
– Если ты не желаешь выходить за него замуж, ты должна прямо заявить об этом своим родным.
– Ты не понимаешь, Роберт ничего не желает слушать…
– А ты заставь его выслушать тебя! Ты должна уметь постоять за себя.
– Ты плохо знаешь герцогов, Блейд, – мрачно сказала Джесинда, и Блейд невольно улыбнулся.
– Да, ты права, но я знаю, что твои братья готовы на все ради тебя и что не следует убегать от проблем.
– Но ведь ты сам убежал когда-то из дома.
– Я – это другое дело.
– Потому что ты мужчина?
– Потому что у меня не было другого выхода. Если бы я остался, отец рано или поздно убил бы меня.
В экипаже вновь воцарилась напряженная тишина. Джесинда молчала. Блейд жалел о том, что разоткровенничался. Поерзав на сиденье, чтобы найти удобное положение, он закинул ногу на ногу. Рана в боку болела.
– А как же мои вещи? – неожиданно спросила леди Найт и добавила с презрительной усмешкой: – Ты же знаешь, что я не могу жить без моих безделушек и комфорта. Мои дорожные чемоданы остались на постоялом дворе.
– Твой брат пошлет за ними.
– Кстати, каким образом ты познакомился с Люсьеном?
– Это к делу не относится.
– Ну да, конечно, не стоит обременять женщину с ее куриными мозгами излишними подробностями. Как это мило со стороны мужчин – они все время защищают меня! Однако, к счастью, я сама способна о многом догадаться. Люсьен платит тебе за информацию о криминальном мире, не правда ли?
Блейд заметил, как в полутьме блестят глаза Джесинды. Увидев, что он смотрит на нее, она отвернулась к окну.
– Я хочу сказать, что за горсть монет ты способен на все, что угодно, – продолжала она. – Интересно, сколько сребреников ты получишь за то, что погубил мою жизнь?
Злясь на себя за то, что раскрыл душу и рассказал Джесинде о жестокости своего отца, Блейд, стиснув зубы, начал оправдываться.
– Я вовсе не погубил твою жизнь, несносная девчонка, – теряя терпение, сказал он. – Я спас тебя, запомни это.
– Неправда! Я знаю, почему ты решил отвезти меня домой. Потому что ты боишься моих братьев…
– Я никого не боюсь.
– В таком случае отпусти меня. Они ничего не узнают.
– Мне жаль, Джесинда, но я не могу сделать это.
– Жаль? Пожалей лучше себя! Тебе несдобровать, если я сообщу братьям о том, что ты со мной сделал…
– Но ведь ты сама уговорила меня заняться с тобой любовью! – возмутился он.