Обольстительная леди - страница 37
Переступив порог гостиной, Люсьен покачал головой, глядя на сестру.
– Ты попала в плохую историю, моя милая.
Джесинда отвернулась.
– Ты действительно сошла с ума?
– У меня были свои причины на то, чтобы поступить так, как я поступила.
– Думаю, всем твоим родственникам было бы интересно услышать их. Может быть, ты хочешь что-то сказать мне с глазу на глаз, прежде чем я отвезу тебя в дом Найтов?
Девушка застонала, представив, что ее ждет, когда она окажется перед лицом всех своих близких.
– Люсьен, прошу тебя…
– Я не желаю покрывать тебя, – заявил он категорическим тоном. – Это была глупая выходка. Не понимаю, что заставило такого головореза, как Билли Блейд, проявить к тебе милосердие, но, слава Богу, он пощадил тебя.
Джесинда фыркнула и, скрестив на груди руки, насмешливо посмотрела на брата. Заподозрив что-то неладное, он ближе подошел к ней.
– Он чем-нибудь обидел или оскорбил тебя? – осторожно спросил Люсьен.
– Да, своим высокомерием.
– Я спрашиваю о другом. Ты прекрасно понимаешь, что я имею в виду. Блейд признался, что поцеловал тебя. Если он в действительности не ограничился этим, то кто-то из нас будет вынужден вызвать его на дуэль.
Кровь прилила к лицу Джесинды, когда она услышала эту угрозу.
– Нет! Ради всего святого, даже не упоминай о дуэли! Он всего лишь поцеловал меня, ничего больше. И это произошло по моей инициативе. Во всем виновата я, уверяю тебя.
– По твоей инициативе?
– Да. – Лицо Джесинды от смущения покрылось красными пятнами. – Он мне сразу очень понравился…
Приподняв бровь, Люсьен бросил на сестру изумленный взгляд.
– Теперь, конечно, я всей душой ненавижу его, – продолжала она. – Я собиралась отправиться во Францию, а этот неотесанный болван помешал мне осуществить свой замысел!
Люсьен задумчиво погладил подбородок.
– Что он потребовал от тебя в награду за то, что вернул меня домой? – осторожно спросила Джесинда.
– Ничего. Возможно, он посчитал, что твой поцелуй – достаточная награда за его услуги, – насмешливо сказал Люсьен, пожимая плечами.
– Ты собираешься рассказать Роберту и другим родственникам, что я поцеловала его? – робко спросила Джесинда и, бросив на брата умоляющий взгляд, продолжала: – Пожалуйста, Люсьен, не делай этого, прошу тебя. Я не вынесу подобного унижения.
Лорд на минуту задумался, а потом, вздохнув, успокоил ее:
– Мне кажется, ты уже получила суровый урок. Слава Богу, что это приключение для тебя закончилось хорошо. Может быть, действительно не стоит подвергать тебя новой пытке и унижать перед всеми родственниками. Кроме того, Деймиен и Алек слишком вспыльчивы. Чего доброго, они сгоряча расправятся с этим подлецом, всадив ему пулю в лоб.
– Кто он на самом деле? – спросила Джесинда, надеясь, что в разговоре по душам брат откроет ей тайну Билли Блейда.
– Как это – кто? – переспросил Люсьен с непроницаемым выражением лица. – Главарь шайки «огненных ястребов», конечно. А теперь, дорогая, тебе надо умыться и привести себя в порядок.
Эдди Щипач, словно уличная кошка, брел по городу в тот предрассветный час, когда все нормальные дети лежат в своих уютных постелях и видят сны. Он направлялся к рынку Ковент-Гарден, чтобы чем-нибудь поживиться. Скоро туда должны были прийти торговцы. Им предстояло установить палатки и разложить товар, прежде чем на рынке появятся первые покупатели. По дороге внимание Эдди привлекали гуляки знатного происхождения, выходившие на рассвете из борделей. У них болела голова от большого количества спиртного, выпитого за ночь, и поэтому они представляли собой легкую добычу. Эдди надеялся, что ему удастся стащить дорогой шелковый носовой платок или золотые часы.