Образовательный маршрут вашего ребенка. Как выучить английский. - страница 5
Если говорить об английском фольклоре, советские читатели знакомы со многими рифмовками благодаря творчеству гениального переводчика Самуила Маршака. Но дело в том, что все это художественный, а не построчный перевод. Поэтому в таких переводах ватрушка или пирог легко превращается в бульон.
Происшествие в карточном домике
Дама бубен
Варила бульон
И пудинг пекла на обед.
Десятка бубен
Украла бульон,
А пудинг украл валет.
Король бубен
Спросил про бульон
И пудинга ждал на обед.
Десятка бубен
Вернула бульон,
А пудинг вернул валет.
А что же было в оригинале?
The Queen of Hearts
The Queen of Hearts
She made some tarts,
All on a sommer`s day;
The Knave of Hearts
he stole thosetarts,
And took them clean away.
The King of Hearts
called for those tarts,
And beat the Knave full sore.
The Knave of Hearts
brought back those tarts,
And vowed he`d steal no more.
В построчном переводе перед нами разворачивается настоящий детектив.
Королева червей
Сделала тарталетки
Летним днем.
Валет червей украл тарталетки
И забрал их с собой.
Король червей потребовал тарталетки
И побил валета червей.
Валет червей принес тарталетки назад
И поклялся, что больше не будет.
Не совсем то же самое, правда? Несмотря на гениальный перевод Марщака.
На знакомство с литературой для маленьких обычно у изучающих с более позднего возраста не остается времени, а вот те, кто начинают изучать язык рано, в англоязычной среде, всех персонажей детских песенок отлично знают.
Откуда знают, спросите вы. Вспоминайте, как вы общаетесь с маленьким ребенком на родном языке. В семье есть бытовое общение. «Иди кушать» .«Давай пойдем гулять» .«Ты сходил в туалет?» Список фраз здесь довольно ограничен. Также вы рассказываете ему сказки, которые знаете, читаете ему детские книги. В случае с английским точно также есть общение на бытовые темы, плюс чтение английской детской литературы, детские игры.
Кстати, будьте готовы к покупке большого количества детских книжек на английском. Обязательно британского происхождения, всевозможные иллюстрированные словарики с транскрипцией, изданные русскими авторами, в этом случае не подходят. В книгах будет правильный аутентичный язык и культурные реалии страны изучаемого языка. Про особенности воспитания билингва читайте также в главе «Когда начинать обучать английскому».
Давайте подытожим: цели у родителя могут быть различные, в зависимости от целей нужно выбирать способы их достижения, а также рассчитывать примерное время, которое потребуется для успешного их исполнения.
Глава 2. Сколько времени нужно, чтобы выучить английский. Международные экзамены.
-Карандаш.
-A pencil.
-Стол.
-A table.
-Девушка.
-Чувиха.
Помните старый советский фильм «Джентельмены удачи»? А сцену на даче помните? Как сбежавшие из тюрьмы спрятались на даче профессора и учили английский.
-Вот отсижу срок, и все, завяжу. На работу устроюсь.
-Кем? В родном колхозе сторожем?
-Могу снег чистить, могу кирпичи класть или переводчиком. Английский я знаю.
Эта смешная сцена –удачная иллюстрация отношения многих людей к языкам. Могу что-то сказать на английском? Знаю два приветствия и три прощания – все, знаю язык. Но есть и другая крайность, когда человек уже хорошо говорит, понимает на слух, но не считает эти успехи значимыми. Многое зависит от самооценки, люди давно заметили, что фраза «Я знаю английский» не дает почти никакой информации.