Очень простой язык - страница 44
(я буду женой только достойного мужчины)
йор ратауй йэф кэн згукусун
когда закончится дождь, я пойду гулять
фуйухуў йор джолоўуй
когда же закончится дождь?!
болуў йаш фуйун суйуй
сколько лет вашему ребёнку? (какого тво(й)(я) (сын)(дочь) возраста)
йош йэрун жата ўахой
два года и три месяца (два года с четвертью)
ди бат жипэл
дети ўэхэр
0_2 млаўэх младенцы матаэл при матери
2_7 ўэхэх ребёнки ўэхэром садик
7_14 ўэхох подростки хэром школа
14_21 ўэхух юноши и девушки хором университет
взрослые ўохэр
21_28 ўохэх молодые люди топэр работник
28_56 ўохох взрослые топэр работник
56_70 ўохух зрелые хурэр учитель
пожилые ўухэр
70_91 ўухох престарелые хурэр преподаватель
91___ ўухух старички ўэнэр отдыхающий
В ханис слово “жата” означает “дети” (как показатель родства), вне зависимости от их возраста. Если же говорят просто о детях (как показатель возраста), то употребляют слово “ўэхэр”. Говоря о девочке, употребляют “ўэхэрэс” или “згукэхэс”. Говоря о мальчике, употребляют “ўэхэрус” или “згукэхус”.
Пословицы и поговорки о времени
Всё происходит с течением времени!
йан байой бамэл
Помни о прошлом, внимай настоящее, готовь будущее!
хонуй бэмэн_ронуй бомэн_тонуй бумэн
Есть только миг между прошлым и будущим. Именно он называется «жизнь».
Леонид Дербенёв
бэмуў бумэў бамип хоўэшой ўом
лэониди олипэтрин вэрисуў
Время подобно реке, впадающей в океан вечности…
бам кэмой жаўэн жахэў бамишун
Три дня по трети, три по половине,
и день седьмой всецело отдыхайте!
зи бут зипим зи бут дипим йоф би бут кох ўэнэпай
в ханис выходные дни у каждого свои, поэтому, «день седьмой» переведено «один день»
Во избежание потери времени на опросы, я предлагаю каждому в письменном виде изложить свою деятельность со вчерашнего утра до пятнадцати часов сегодняшнего дня с указанием времени и места.
хэхиритэў бамутаўан йор хуўой йэрийуў йан хэс хахуй йарун тапиўэн бэмбутун бэшуў бомбутун бигинэў бамун йоф фамун ханэл
С хорошим человеком приятно провести время!
хаўинэрэл лэр бапотай рэр
Никогда не говори: (заявляй) “никогда!”
ни бам хашай ни бам
всему свой срок
йанун бах йоной
поспешишь – людей насмешишь!
згукий лэкуй йэш йэр бэкуй
не откладывай на завтра то, что нужно сделать сегодня
бумэўафуй бомунопэн
делу время, а потехе час!
топ кэхай бапэн йоф лак кэхай бэпэн
порядок время сберегает
пор похой бамэн
летний день год кормит
босун бошоў ўопапай батан
счастливые часов не наблюдают лоф хасафой бэпэн
ложка к обеду дорога ўэшор кэхай ўэшэў
лучше поздно, чем никогда бух бэхой йэў ни бам
утро вечера мудренее бэш кэшуй йэў буш
Время без дела – потерянное время! бам тапул ком бам пупур
кто рано лёг спать, тому легко вставать ўанэўай бэх ўанатай кэх
лодырю всегда времени не хватает топуфэр бапулой бор
если делом занят, то время летит бам тапэл балай бэл
Скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается.
хаўай бол тапай бал
Делай, что должен и будь, что будет! хуфофуй йоф бумуй
Зима прошла, весна настала, за нею лето, а за летом осень, за осенью зима
и дальше будет всё сначала …
бас суйэй бэс сэйэй бэсуў босуй_босуў бусуй_бусуў басуй
йоф йохуй
Кто рано встаёт, тот много успевает!
бэхуў ўонай кэхуў тонай
Раньше не нужно, позже нельзя