Одиссея. Перевод А.А. Сальникова - страница 3



И расскажи всё, как есть, кличь богов как свидетелей правды.

После потребуй, чтоб все женихи по домам удалились.

[275] Матери ты предложи, если снова замужества хочет,

Пусть возвратится к отцу своему многосильному, в дом свой,

Чтоб оттуда её выдал замуж он снова, и дал ей

Много приданого, так, как прилично для дочери милой.

Что до тебя самого, – вот совет мой, надеюсь, исполнишь:

[280] Лучший корабль снаряди. Двадцать сильных гребцов взяв с собою,

В путь отправляйся, узнай о пропавшем отце. Может, где-то

Слухи услышишь о нём, или где прорицанье узнаешь,

То, что от Зевса, оно людям верные вести приносит.

Пилос сперва посети: что там скажет божественный Нестор.

[285] После уж в Спарту плыви к светлокудрому ты Менелаю,

Так как последним домой он вернулся с войны из ахейцев.

Если услышишь, что жив твой отец, что домой он вернётся,

Год дожидайся его, терпеливо снося все обиды;

Если услышишь о том, что погиб он и нет уж надежды, –

[290] В милую землю вернись ты тогда, в дом отцовский, не медли.

Холм ты могильный ему возведи, честь воздав; и отпразднуй

Пир поминальный по нём. А затем выдай мать свою замуж.

После, как всё это ты надлежащим порядком устроишь, –

Крепко подумай, найди хитроумное верное средство,

[295] Чтобы тебе женихов, отчий дом твой заполнивших нагло,

В нём же самом погубить: явной силой ли, хитрым обманом.

Быть уж ребёнком нельзя, ты из детского возраста вышел!

Слышал, как славный Орест благородный покрыл себя славой?

Честь защищая, убил он Эгиста, которым так подло

[300] Был достославный отец умерщвлен его ради корысти.

Так же и ты, милый друг, – ты уж крепок, высок и прекрасен, –

Должно быть смелым теперь, чтобы имя в потомках прославить…

Время, однако, уж мне возвратиться на быстрый корабль мой.

Спутники, что меня ждут, в нетерпении, верно, уж злятся.

[305] Ты же теперь о себе позаботься, совет мой обдумав».


Так отвечал Телемах, рассудительный сын Одиссея:

«Добрый мой гость! Ты меня как отец наставляешь, для пользы.

Нет, не забуду теперь я твоих благосклонных советов.

Но подожди же ещё! Пусть и в путь ты торопишься, всё же

[310] В нашей купальне, прошу, услади прежде тело и душу.

С радостным сердцем потом унесёшь на корабль мой подарок

Дивный, богатый. Его поднесу я на добрую память.

Есть ведь обычай: дарить, расставаясь, на память подарки».


Так отвечала ему светлоокая дева Афина:

[315] «Нет, ты уж больше меня не держи: тороплюсь я в дорогу!

Ну а подарок, что мне поднести захотел ты сердечно,

Я на обратном пути, к вам заехав, приму благодарно,

Чтобы в свой дом увезти. И достойным подарком отвечу».


Это сказав, быстро тут светлоокая скрылась Афина,

[320] Будто бы птицею ввысь унеслась сквозь отверстие крыши.

Но поселила она в его сердце и твёрдость и смелость,

Память его об отце оживив с новой силой. И тут он

Затрепетал всей душой, угадав, что беседовал с богом.

Тотчас тогда к женихам подошёл он, божественный видом.


[325] Пел перед ними певец знаменитый. С глубоким вниманьем

Слушали песню его о печальном возврате из Трои

Храбрых ахеян: то им присудила Паллада Афина.


В верхнем покое своём вдохновенное пенье услышав,

Вниз Пенелопа сошла по ступеням высоким, поспешно,

[330] Старца Икария дочь многоумная. С нею спустились

Две из служанок её. Вот она, – среди женщин богиня, –

В залу неслышно вошла, где её женихи пировали,

И у колонны одной, свод державшей, тихонечко встала.

Справа и слева её две служанки почтительно встали.