Однажды в Птопае. Книга 3 - страница 35



Через минуту Хо ощутил толчок – отчётливо и мощно, словно ударную волну от взрыва. Это пришёл магический ответ.

–– Давай качнём, – заторопился Шитао проверить – получилось или нет. Впервые он проделывал нечто подобное.

Маленькая Санчес встала. Вдвоём они взялись за ручку помпы и надавили вниз со страшным скрипом. Раструб помпы зашипел и заплевался воздухом.

С минуту они раскачивали скрипящую, визжащую и свистящую колонку и вдруг внизу загудело, затем раздался хлопок и крышка водонапорного механизма, сорванная с резьбы шурупов, улетела в небеса, уносимая фонтаном десятиметровой высоты! Сверху на головы водо-добытчиков полился водопад. Дева завизжала. Схватившись за руки, и забыв про больную ногу, парочка с хохотом помчалась спасаться.

–– Мы же не утонем?! – вопила Санчес.

Через три улицы от них пришёл восторженный рёв. Это Антонио и Паулито увидели водяной столб.


* * *

В саду Гаи могло быть очень мрачно, особенно если день клонился к вечеру, и на небо набегали облака и закрывали предзакатное солнце. Тогда ухоженный сад превращался в настоящие джунгли… с беспощадными хищниками.

Вот и сегодня два таких – большой и маленький, крались в зловещих сумерках между пятью и шестью часами вечера! Хищник поменьше и по изящнее держал в лапах…, то есть, в руках – топор!

–– Стокла искупался, поел, теперь спит, – подобострастно докладывал большой хищник. «Маленький» сосредоточенно стискивал: вверху – челюсти, внизу – топорище.

А Стокла и вправду спал. Спал и не ведал беды. Со всех сторон он был уютно завёрнут, в толстенький, ворсистый плед, и видел сон. Во сне, улыбающийся Алистер, одобрительно говорил – Ты уже вырос, совсем самостоятельный…

–– А ты меня бросил, – упрекнул брата Стокла.

–– Прости, я не хотел, так вышло, – Старший присел перед гамаком и погладил младшего по чёрным волосам. Стокла мгновенно ощутил себя на седьмом небе.

–– Пора уходить, – вздохнул Алистер.

Младший отрицательно замотал головой и взмолился. – Ещё чуть-чуть останься, совсем немножко.

–– Ты не понял. Тебе пора уходить…

–– Что?

Гаи проснулся, стал лихорадочно водить глазами в поисках старшего брата. Из глубин сада пришёл стук топора, затем треск падающего дерева. Эльф скатился с гамака на траву. Несколько минут он вихлялся, наподобие жирной личинки, и наконец, смог выползти из «одеяльного кокона».

Опять застучал топор.

Стокла поднялся и на трясущихся ногах побежал в сторону детской, поскольку совсем не сомневался: какое дерево сейчас предают погибели.


Ланца Зиги Элианту рубил, а Целепа держала за стволик, отклоняя его так, чтобы создавать напряжение в месте рубки. Один из стволов уже был срублен и лежал на траве в метре от преступников. На месте сруба сочился яркий красный сок. Тот самый, который полностью обеззараживал воздух от патогенов на территории радиусом в пятьдесят метров. Так растение оберегало доверенных ему детей.

–– Целепа!!! – ахнул Гаи, выскочив на лужайку с пилонами. Вдова вздрогнула, Ланца выронил топор.

Стокла схватился за голову и упал сначала на колени, потом на бок: «Предатели!…», – горестно завывал он и скрёб ногами: «…Я вас ненавижу!! Ланца! Ты скотина-а!! Видеть вас не могу-у-у!»

«Пора уходить…», – шёпотом напомнил Алистер.

Гаи резко заткнулся. Он полежал, хватая ртом воздух, потом медленно поднялся. Сгорбленный и несчастный, не глядя на свою невестку и предателя Ланцу, он повернулся и зашагал прочь. Не заботясь о том – слышат его или нет, Стокла вполголоса проговорил: «Я ухожу…».