Организация и техника внешнеторговых операций - страница 18
Между текстами контракта на разных языках может возникнуть несоответствие.
Перевод иностранного правового текста предполагает знание не только иностранного языка, но и иностранного законодательства.
Целесообразно определить, на каком языке будет вестись переписка и на каком языке будет составлен контракт. В случае если стороны не оговаривают этот вопрос, то обычно языком переписки становится тот язык, на котором было сделано предложение о заключении сделки.
Как правило, контракт составляется на двух языках: продавца и покупателя. Оба текста имеют одинаковую юридическую силу.
Заключая внешнеторговую сделку, можно стремиться к тому, чтобы контракт был оформлен на языке, которым предприниматель владеет в совершенстве.
Если контракт оформляется на двух языках, то необходимо сделать оговорку, какому языку отдается предпочтение в случае разночтения.
Вступление контракта в силу. В случае если вступление контракта в силу зависит от решения сторон, то часто встречаются следующие формулировки:
1) «Настоящий контракт вступает в силу его подписания уполномоченными на то лицами»;
2) «Датой вступления контракта в силу считается дата, указанная в правом верхнем углу первой страницы контракта»;
3) «Действие контракта начинается с момента перечисления аванса»;
4) «…если иное не указано в контракте»;
5) «После вступления контракта в силу все предшествующие документы, переписка являются недействительными».
Изменение и дополнение контракта. В практике внешнеторговых отношений сложилось два способа внесения изменений и дополнений в контракт. По первому способу изменения и дополнения должны непосредственно вноситься в текст контракта по взаимному соглашению сторон – в этом случае они приобретают юридическую силу. В соответствии со вторым способом должны быть составлены дополнительные протоколы и соглашения, прилагаемые к контракту.
Юридические адреса сторон. В заключительной части определяется количество экземпляров контракта с указанием языка, приводятся юридические адреса и реквизиты.
Завершается контракт подписями и печатями сторон.
Парафирование контракта. Кроме подписания контракта существует его парафирование – внесение коротких упрощенных подписей.
Парафируются следующие элементы:
все изменения и дополнения, внесенные в отмеченный текст контракта;
все страницы текста контракта в нижнем левом и правом углах за исключением страницы, где стоят подписи сторон.
Парафирование означает, что стороны согласны со всеми исправлениями, поэтому разногласий не возникнет.
2.2. Особенности оформления внешнеторговых контрактов по разным группам товаров
Особенности контрактов на сырьевые и продовольственные товары. В контрактах на поставку сырьевых и продовольственных товаров много внимания уделяется условиям сдачи-приемки товара, методам определения качества и количества. Ниже приведена форма контракта на поставку сырой нефти.
Контракт
на поставку сырой нефти наливом (ФОБ) с формулировкой скользящей цены
«__»__ _20__г.
Настоящий Контракт заключен между Внешнеэкономической организацией, именуемой в дальнейшем Продавец, с одной стороны, и фирмой_______, именуемой в дальнейшем Покупатель, с другой стороны, о нижеследующем:
1. Предмет контракта
Продавец продал, а Покупатель купил на условиях СИФ – Санкт-Петербург товар (наименование и перечень товаров представлены в приложении-спецификации, которая является неотъемлемой частью контракта).