Ощути страх - страница 19
Судя по опыту – вряд ли.
Высоко над завывающими сиренами…
…над бело-синими проблесковыми огнями машин экстренных служб через практически черное небо шествовала крошечная фигурка. Человек ступал по воздуху между двумя огромными зданиями, его ноги нащупывали невидимую тропу.
Вой сирен никак его не касался. Чуть дальше по улице горел дом.
Что ж, это было не его дело.
Человек пересек пустоту, легко ступил на крышу и исчез, как будто был лишь игрою воображения.
Глава 7. Звонок для пробуждения
Руби Редфорт проснулась от звонка телефона. По крайней мере, она подумала, что это телефон. Она выбралась из постели и, пошатываясь, поднялась на ноги. Однако источник звонка ей никак не удавалось определить. У нее было много телефонных аппаратов – целая коллекция. Один был сделан в форме раковины, другой – омара, третий – белки во фраке. Еще были телефоны в виде пончика, гамбургера и немало других – чаще всего необычной формы.
Руби обвела взглядом комнаты, пытаясь определить, откуда доносится звук, и до нее стало медленно доходить, что он не был похож на телефонный звонок и, скорее всего, раздавался из ее часов, засунутых в ящик стола. Эти часы не были обычными наручными часами, пусть даже самой дорогой марки. Они были сделаны специально и представляли собой многофункциональное устройство со встроенной связью. Их часто называли «спасательными» часами, но официальное наименование в «Спектре» было «часы для побега». Некогда они принадлежали Брэдли Бейкеру – когда он был еще подростком.
Теперь их отдали Руби.
Она взяла часы и переключила в режим громкой связи.
– Как поживает сломанная рука? – спросил веселый голос.
– Вы разбудили меня, чтобы спросить об этом?
– Уже десять часов утра.
– А я и не знала, – фыркнула Руби.
– Быть может, тебе нужно заводить будильник?
– Он мне без надобности. Меня постоянно будит кто-нибудь вроде вас.
– Так рука тебя беспокоит?
– Да, она мешает мне выспаться.
– Каким образом?
– Кто-нибудь обязательно позвонит, чтобы спросить, как она.
– Вот как? – хмыкнул голос. – И как же?
– Чешется, – призналась Руби.
– Это хороший знак. Значит, заживает.
– Это мне тоже постоянно твердят. Кстати, вы хотя бы не намекнете мне, кто вы? – спросила Руби.
– О, прошу прощения, а я не представился?
– Ну да. – Руби зевнула.
– Я агент Джилл. ЛБ попросила меня координировать твои полевые испытания. Просто хотел сказать «привет».
– И вам привет, – ответила Руби, почесывая руку желтым карандашом. Прошлепав в ванную комнату, она изучила свое лицо в зеркале и с деланой небрежностью поинтересовалась: – Так это будет испытание на выживание?
– Не могу ни подтвердить, ни опровергнуть это, – отозвался Джилл. – Когда снимают гипс?
– Сегодня.
– Это хорошо, потому что тебе понадобятся обе руки: хорошая физическая форма – ключевой пункт.
– А разве так не всегда? – огрызнулась Руби.
– Это верно, так что, возможно, тебе следует сесть на велосипед и покататься, чтобы привести себя в норму.
– Я бы покаталась, но у меня нет велосипеда.
– Есть-есть, я видел, как ты на нем разъезжала. Желтого цвета, да?
– Зеленого, – поправила Руби.
– Вот-вот. Так что залезай снова на свой зеленый велик.
– Он синий.
– Но ты только что сказала, что он зеленый.
– Уже нет.
– Как так? – озадачился Джилл.
– Я покрасила его в синий, чтобы он был похож на «Ураган», и подарила его своему другу Клэнси.
– Это было доброе дело, – похвалил Джилл.
– Да, может быть, но теперь мне придется ходить пешком.