Отдай мое сердце - страница 22
– Зачем вы мне это объясняете? – удивился сэр Корва. – В мои планы не входит принуждать вас к общению с моей дочерью, во сне или наяву.
– Затем, что, если Меламори в своих сновидениях доберется до вас прежде, чем до меня, есть шанс, что вы вспомните и сможете передать ей мои слова. Чем раньше она узнает, в чем дело, тем лучше. Она сейчас учится намеренно сниться другим людям по собственному выбору, и любая неудача может надолго выбить ее из колеи. А то и вовсе лишить желания учиться дальше. В магии без уверенности в своих силах далеко не уйдешь.
– Неудача в магии! – недоверчиво усмехнулся сэр Корва. – Вас пугает эта проблема? Не что-то еще, а именно она?!
– Да не то чтобы пугает. Просто кажется довольно серьезной. Все остальное ерунда. Любые недоразумения между людьми рано или поздно как-нибудь разрешаются. А ошибки, сделанные при изучении магии, к сожалению, далеко не всегда.
– Не сосчитать, сколько раз этот Мир изменялся до полной неузнаваемости, – сказал сэр Корва. – Говорят, в древние времена целые материки исчезали под водой, в небе появлялись незнакомые созвездия, женщины ели отцов своих детей, а зимы бывали такими лютыми, что из туч вместо дождя сыпался лед и лежал на земле, не растаяв, целую дюжину дней кряду, а то и две. И только одно осталось неизменным со времен младенчества моих предков: все угуландские колдуны непременно чокнутые, один другого хуже. Извините за откровенность, сэр Макс.
– Да мне-то что. Я вообще приезжий. То есть, будь я хоть тысячу раз чокнутый, вашу теорию своим примером подтвердить, к сожалению, не могу. Зато и не опровергну, если вдруг все-таки окажусь нормальным, в отличие от всех остальных.
Он улыбнулся – как-то неожиданно совершенно по-человечески, словно между нами отродясь не было никаких сложностей. И спросил:
– Вы проводите меня вниз? Я бы и сам нашел выход, просто не так воспитан, чтобы ходить по чужим домам без сопровождения, как присланный по делу слуга. Я знаю, что вам все равно, но поскольку речь идет о моем поведении, мне – нет.
– Вообще не вопрос, – кивнул я, ощутив небывалый прилив энтузиазма.
Сэр Корва и правда прекрасный человек. Но провожать его к выходу – одно удовольствие, чего уж там.
После отбытия сэра Корвы Блимма в доме воцарилась настоящая благодать. Все выглядели совершенно счастливыми, но на всякий случай вели себя по-прежнему тихо. Я даже подумал, что следует составить список людей с особо тяжелым характером и время от времени приглашать их нас навестить – ради создания умиротворенной атмосферы после ухода дорогого гостя.
Раньше с этой задачей неплохо справлялся сэр Шурф Лонли-Локли, но в последнее время он совершенно распоясался. В смысле стал недостаточно строгим – даже с точки зрения собак. Впрочем, его уходу и прежде никто почему-то особо не радовался. Ну, то есть мне-то как раз понятно, почему, но я долгое время наивно полагал себя единственным утонченным ценителем его многочисленных достоинств.
Делать нечего, придется искать других злодеев. А потом придумывать, как их сюда заманить.
Я как раз мысленно составлял список возможных кандидатов, когда дверь открылась, и на пороге появился сэр Мелифаро, в этом смысле совершенно бесперспективный. Я так сразу ему и сказал:
– Ты точно не подойдешь.
Обычно Мелифаро за словом в карман не лезет. И в ответ на подобное приветствие много чего интересного может сказать. Но нынче вечером он был явно не в форме. Только уточнил: