П у т ь Э р т о. Иллюстрации Анастасии Соколовой - страница 12



Задача перед Эрто стояла непростая. Предстояло продемонстрировать жителям Северной страны символы вестников, но так, чтобы те не успели проявить своего недружелюбия. Друзья сели совещаться. Правый сказал, что не боится карликов и готов полететь к ним немедленно. Левый напомнил ему о драконьей ловушке, из которой его недавно вытащили. Правый умолк. После получаса бесплодных споров Эрто принял решение двигаться к главному поселению – Снежному городу. Лететь решили на максимальной высоте, чтобы не опасаться стрел и драконьих ловушек.

До места добрались быстро. В течение всего полета красные карлики стреляли в драконов из луков, а перед Снежным городом Эрто увидел заряженные катапульты. Весть о приближении драконов опередила путников. Оказалось, что приблизиться к городу невозможно. Драконы поднялись под самые облака, чтобы камни, пущенные из катапульт, не могли их достать.

Эрто и Йокку надели знаки вестников. Плащ был велик Йоккуэлю, и он привязал его к лапкам и хвосту. Увы, красные карлики не видели знаков и угрожающе размахивали оружием, а спуститься ниже не представлялось возможным. Положение казалось безвыходным. Эрто уже собрался приказать драконам лететь обратно.

Йокку, пытаясь продемонстрировать опаловые кольца, далеко вытянул свой хвост. Он не рассчитал их веса, потерял равновесие и свалился с Правого. Замахав в отчаянии лапками, лопоух стремительно полетел вниз. Беднягу спас старый плащ, который был привязан к его конечностям. Плащ надулся как парашют, и Йокку медленно опустился в самый центр Снежного города. От ужаса малыш зажмурился, уверенный, что жить ему осталось совсем недолго. К счастью, ничего страшного не произошло.

Когда Йокку осмелился приоткрыть глаза, то увидел картину, которая заставила его радостно вскочить на ноги. Сотни красных карликов стояли вокруг него в почтительной позе на одном колене со склоненной головой. Лопоух приободрился, откашлялся и сказал:

– Мы несем вам важное послание. Беда грозит всему живому на нашей земле. Позвольте моим друзьям спуститься.

– Подожди малыш, – заговорил вдруг карлик с медно-рыжей, с белой проседью бородой. – Дай коснуться твоей золотистой шерстки. Давно я не видел лопоухов, не говорил с ними. Знаешь ли ты старого Такку, мой хороший?.

– Как не знать, – удивился Йокку, – ведь это мой дедушка.

– Дедушка? Вот счастье. Увижу ли я когда-нибудь старого друга. Дай обнять тебя, милый.

– Что ты болтаешь, Молот, – возмутился другой карлик. – Мы должны убить пришельцев. Таков закон. Нельзя нарушать закон

– Глупый ты, Горн. Есть древний закон, который мы принимаем по доброй воле и по зову сердца: встречай вестников с почтением и помогай им, чем сможешь. И есть другой закон, который навязан нам силой: убивай каждого, кто вступит на нашу землю. Какому закону ты хочешь следовать? Неужели твое сердце настолько зачерствело, что ты можешь поднять оружие на вестника? А еще я вот что скажу тебе Горн: «Ты забыл пророчество».



Молот прижал к груди Йоккуэля. Золотистая головка зверька легла на рыжую бороду карлика и он произнес:

Когда судьба в одном расплаве смешает золото и медь,
Сумеешь ли в беде грядущей свою свободу разглядеть?

– О, святые эльфы, – Горн схватился за голову. – Как я мог забыть пятый стих пророчества. Ах я старый глупец. Я понял, о чем ты говоришь. Ведь тебя в молодости называли Медный Молот из-за твоих рыжих волос, а золотистая шерстка лопоухов вошла в поговорки. Но как, как ты догадался, что слова пророчества именно об этом.