Перед тем, как он ее застрелил - страница 64



– С января.

– С января – и не знаешь, кто это? Ну и ну.

Кэл удивленно покачал головой, вынул изо рта самокрутку и протянул Джоэлу – затянуться. Мальчик спрятал руки за спину – общепонятный знак отказа.

– Чистый, что ли? Это хорошо, парень. У тебя есть будущее. Как тебя зовут?

Джоэл представился.

– Кэмпбелл, говоришь? А сестра у тебя есть?

– Да, Несс.

– Надо же! – Кэл присвистнул, глубоко затянулся и понимающе кивнул. – Ясно.

– Ты ее знаешь, что ли?

– Я? Еще чего не хватало. Я не имею дела с бабами, у которых психоз!

– Но у моей сестры нет…

Тему «психоза» и связи этого термина с судьбой Кароль Кэмпбелл Джоэл старался обходить стороной. Поэтому он просто ударил носком кроссовка по кирпичу.

– Может, и нет, – дружелюбно согласился Кэл. – Но ведет она себя как псих.

– А ты точно не ее парень? – осведомился Джоэл.

– Точно! – усмехнулся Кэл. – Так же точно, как то, что мои яйца на месте.

Кэл подмигнул Джоэлу и вернулся к работе.

– Так кто же это такой? – настойчиво повторил Джоэл, указывая на рисунок.

– Придет время – узнаешь. – Кэл лениво помахал в ответ.

Джоэл еще немного полюбовался тем, как ловко Кэл оттенил букву «В» в слове «Вопросов», и отправился дальше.

С тех пор как Тоби показал Джоэлу лавовую лампу, прошло немало времени, поэтому, когда Джоэл удостоверился, что лампа по-прежнему находится в витрине магазина на Портобелло-роуд, он обрадовался.

О появлении Джоэла оповестил автоматический звонок. Через три секунды из задней двери вышел мужчина азиатской наружности. Он бросил взгляд на Джоэла и недоверчиво прищурился.

– Где твоя мама, мальчик? – спросил он. – Что тебе здесь нужно? Ты один?

При этом хозяин магазина все время озирался. Джоэл понимал – он ищет не маму, а банду мальчишек, которые, по его мнению, могут в любой момент ворваться вслед за Джоэлом и учинить погром. Для здешних мест реакция продавца была нормальной, на одну треть обусловленной паранойей и на две трети – печальным опытом.

– Хочу купить лампу. – Джоэл старался выговаривать слова как можно правильнее.

– Ради бога, но она стоит денег.

– Что я, не знаю, что ли? У меня есть деньги.

– У тебя есть пятнадцать фунтов девяносто девять пенсов? Покажи, пожалуйста.

Джоэл подошел к прилавку. Мужчина быстро опустил руки вниз. Он не сводил взгляда с Джоэла, и, когда тот полез в карман и вынул смятую пятифунтовую банкноту и груду монет, продавец попытался пересчитать их взглядом, не прикасаясь пальцами, поскольку руки держал под прилавком – по всей видимости, так он чувствовал себя безопаснее. Джоэл даже подумал, что мужчина сжимает в руках изогнутый арабский нож, которым можно отсечь голову.

– Вот деньги. Можно взять лампу?

– Какую?

– Лавовую. Мне нужна лавовая лампа.

– Иди выбирай. – Хозяин кивнул в сторону витрины.

Когда Джоэл отошел, хозяин быстро скинул деньги с прилавка в ящик и закрыл его, словно опасаясь, что кто-то подсмотрит.

Джоэл выбрал красно-оранжевую лампу, ту самую, которая заворожила Тоби. Он вынул шнур из розетки и поставил лампу на прилавок. На лампе отложился слой пыли за то время, что она стояла на витрине. Но это ерунда; пыль – дело поправимое.

Джоэл вежливо подождал, пока хозяин упакует лампу. Тот, не шевелясь, смотрел на Джоэла и молчал.

– Не могли бы вы положить ее в какую-нибудь коробку? – сказал Джоэл.

– У этой лампы нет коробки, – не то обиженно, не то рассерженно ответил хозяин. – Если хочешь – бери. Не хочешь – уматывай. Нет у меня никаких коробок.