Плохая игра - страница 2



Алиса Гольдбах, высокая и полноватая, имела воистину королевскую стать. Искусно уложенные на затылке волосы выглядели как драгоценная корона, прямая спина и плавные движения выдавали многолетнюю привычку бывать в свете, на виду множества завистников. Алиса приветливо улыбнулась молодому детективу, но когда она узнала причину его появления в ее доме, то её улыбка угасла. Алиса опустила глаза и разгладила складки на платье, глубоко вздохнув.

– А я думала, что София уже нашлась, – грустно сказала Алиса.

–Вы знаете, куда она могла уехать, к кому? – спросил Хью.

–Нет, —покачала головой собеседница, – я и полиции не смогла указать на предположительные места ее пребывания.

–Полиции? – пришла пора удивиться Хью

– Да, я ведь заявила в полицию о том, что мифру Дей украла мои вещи. Теперь же я считаю, что такая ничтожная кража не могла быть причиной исчезновения моей домработницы.

–Что же она украла? – поинтересовался Хью.

– Комплект серёг, браслет, золотые часы, короткое манто, – Алиса поднесла руку ко лбу и помассировала точку между бровями, – согласитесь, это мелочи, с такими вещами не убегают в неизвестном направлении. Пропали только эти вещи, а ценностей в доме было предостаточно.

– Какая же ваша версия? – спросил молодой детектив.

– У меня нет версии, только догадки. Я думаю, что она могла взять эти вещи, чтобы попользоваться, произвести впечатление на кого-то. Потом София могла бы все незаметно вернуть на место, и никто ничего бы не узнал. Но что-то ей помешало.

– Мифру Дей не производила впечатления воровки? – уточнил Хью.

–Нет, – Алиса энергично затрясла головой, – потому я не прятала ни деньги, ни ценности, все было на виду. Она никогда не зарилась на чужое… Я думаю, что с ней произошло что—то нехорошее.

Немного поговорив с хозяйкой особняка, Хью не получил никакой новой информации о пропавшей матери Алекса, распрощался и пошел в контору. По пути он размышлял об этом деле. Ему не хотелось тратить время на поиски, но он связал себя обещанием перед матерью и соседом, и потому, чтобы закончить с неприятным делом, надо было приложить максимум усилий к тому, чтобы разыскать беглянку. Он решил посоветоваться с начальством.

Когда Хью пришел в агентство, он заметил, что его шеф погружен в работу по горло. Свен Свенсон разложил на своем внушительном по размеру столе карту столицы и навис над ней с простым карандашом. Он чертил какой-то маршрут.

– Врет она! – торжествующе заявил Свен Свесон вошедшему Хью.

И хотя Хью не знал, что шеф имеет в виду, он не стал особенно спорить. Шефу виднее, кто там врет.

– Не могла она пройти два с половиной километра за двадцать минут да еще на каблуках. А более короткого маршрута тут нет, – продолжил шеф.

– Вы о ком? – осведомился Барбер.

– О чертовке Зигель. Она явно врет, давая показания суду, и я это докажу. Это дело о супружеской измене и разводе Зигелей.

Барбер махнул рукой, валясь в кресло, показывая тем самым, что его не интересует чужое расследование.

– Хочешь что-то обсудить? – шеф с шумом отбросил карандаш и сел на край стола, замяв край карты. Вошедшая секретарь Бесси бесцеремонно согнала шефа, отобрала карту и аккуратно свернула ее в трубку. Она кивнула Хью и предложила сварить кофе. Мужчины милостиво согласились принять ее заботу.

–Шеф, я ввязался в неприятное дело, – Хью вкратце изложил суть проблемы с делом мифру Дей.

–Я ужасно не люблю такие вещи, но от родственников и друзей никуда не деться. Помоги один раз, потом начинают требовать, наседать. Надо или сразу отказывать, или уж терпеть и делать. А еще брать двойную плату. За то, что мозг выносят, – поучительно сказал Свенсон.