Плохая игра - страница 7
–Не люблю я такие совпадения, – покачал головой Барбер, – за три дня Алиса Гольдбах в мое поле зрения попала дважды.
–Но ничего плохого о ней ты не можешь сказать, верно? – спросил Свенсон.
–Не могу, – усмехнулся Барбер – кроме того, что она способна вскружить голову мужчинам. Особенно тем, у кого началась «вторая молодость». Я надеюсь, в наш контракт не входит провокация?
–О, нет, в этот раз нет, – поморщился Свен Свенсон, вспоминая дело Эриксонов, когда им пришлось добывать доказательства неверности мужа, подсылая соблазнительницу.
Изучив папку с контрактом подозревающего жениха, Хью заметил, что известно об Алисе Гольдбах немногое. Ее муж был финансовым воротилой и скончался от сердечного приступа на благотворительном вечере три года назад. После кончины он оставил Алисе приличное состояние. С родственниками покойного вдова не общалась, его взрослый сын на наследство претендовать не стал. В браке с Фридрихом Алиса прожила пять лет, при этом она приехала откуда-то из провинции, но сразу прижилась в Антверпене и стала вести активную светскую жизнь. В общем-то, ничего такого, за что можно было зацепиться взглядом. И было совершенно непонятно, от чего нервничает ее новый жених. Для начала Хью решил встретиться с клиентом, чтобы понять причину его тревоги.
Дозвонившись до мистера Бэнкса, Хью договорился о встрече через два часа.
Офис мистера Бэнкса находился неподалеку от нового помещения детективного агентства «Свенсон, Барбер и сыновья», на дорогу Хью потратил пятнадцать минут. Мистер Бэнкс учтиво встретил молодого детектива и извинился за то, что у него мало времени для такой внезапной встречи. Нервный жених торопился на деловой ужин. Его лысина блестела, как отполированная, а вот борода наоборот была густая и ухоженная, волосок к волоску. Кожаный пиджак по последней моде, был не по возрасту, и плохо сочетался с официальной белой рубашкой, но Хью видел, что мистер Бэнкс доволен своим видом, потому что бросал косые взгляды на боковые зеркала в кафе и оставался доволен своим отражением.
–Можете кратко сформулировать, что вас смущает в поведении госпожи Алисы? – спросил «в лоб» Барбер.
–Да, я мастер кратких формулировок, – сказал мистер Бэнкс без улыбки, – меня беспокоит то, что Алиса – это женщина без прошлого. У меня о ней скупая информация. Она восемь лет назад появилась в Антверпене, была женой старого Гольдбаха. Алиса блистала на приемах и оказывала покровительство начинающим музыкантам и поэтам. Я сам с ней знаком лет пять. Мне более или менее известен круг общения Алисы в Антверпене. Но до ее замужества с Гольдбахом все покрыто мраком. Когда я спрашиваю ее о семье, она отшучивается. Она не общается со школьными и институтскими подругами. Она никогда не ездит к родственникам. По крайней мере за тот год, что прошел со дня нашей помолвки.
Барбер кивнул с пониманием.
–У нее нет фотографий, писем от близких? – спросил он.
Мистер Бэнкс отрицательно покачал головой.
–Вам нужно посмотреть в ее паспорте дату и место рождения, и тогда я смогу начать поиски. Это возможно сделать?
Мистер Бэнкс высокомерно взглянул на детектива.
–Я нанял вас для того, чтобы вы нашли мне информацию о моей невесте. Сам я не имею не малейшего желания рыться в ее вещах и бумагах.
–Но хотя бы близкий круг ее знакомых вы можете очертить? . Телефоны или адреса дать, – детектива не смутил отказ клиента.