Поминки по Финнегану. Глава 1. Падение Финнегана. Авторский перевод - страница 5
Так вот это и есть Дьюблонг>1?
Хлопнись! Цыц! Эхоландия!
Как очаровательно изысканно! Это напоминает тебе измытую гравюрезку что раньше пятнела на кляксной стене его трактиршливого дома. Были они? (Уверен что та утомительная церговная обшаркщица>2 с мужикальной шоколадной коробкой, Мыйра Митчел, слушает). Послужайте, останки той изношенной грамуры где были похиренены Птольмены>3 из Инкабусов>4. Были мы? (Он только притворёбывается болоться за юбалейной арфой от второго истощующегося слушателя, Феяри Фарелли>5. Это хорошо известно. Гладь сам и видь старый ност новым. Дблн. Х.И.О.О>6. Слышишь? У мавзолаймовой стены. Фимфим фимфим. С пышными фанфарохонами. Фумфум фумфум. Это оптофон>7 который онтофейнит>8. Слошь! Магический глунз Уитстоуна>9. Они будут букситься речно. Они будут слишаить навыкид. Они будут притваляться всечно. Харпдискорд будет их чевовек.
Четыре вещи потому, говорив наш геродотнутый>10 Маммон Луйюс>11 в своем великом старом историоруме>12, написал около Бориорума>13, синючшей>14 книги в бейла>15 анналах, ч.в.>16 в Дюфлинарски>17 нигда блюдо сгинуть пок верескдым и сорнятучи Эйре>18 остро блюда покровить. И вот они теперь как тут, высечь твердо их. Ч. Частости! Унум>19. (Aдар>20.) Бульбинбосс>21 взобрался на олдермена>22. Ай, ай! Дуум>23. (Низам>24.) Башмак на бидной старой женднище>25. Ах, хо! Триом>26. (Тамуз>27.) Рыжеватой мэйди, о'брайн>28 а'невесте, быть пиканутой. Бомжой, бомжой! Кводлибус>29. (Мархешван>30). Перро будет не увесестей стойки столба>31. И так. И все. (Суккот>32).
Итака, как лентяев ветр перевирачивая страницу на странице, пока иносенс>33 с анаклитом играют в пучеглазный антипоп, листы живых в шниге деяний, анналы сами по себе задавая темп циклам событий великим и национальным, служат легкопаемо причиной как тому быть.
1132 Р.Х. Люд похож на эмметов>34 или мурашек бредят по земликому шерохому Вальфиску>35 что лежал в Ручейке каком-то. Коровые пузырёвы ноя в Убланиуме>36.
566 Р.Х. В ночь Огнидов этого года после потопа одна пезряшливая карга что имелкала прочную скоробность дляб тащить мертводерн с блотного мудозера под суростью своего Киша пока шарилась она дляб удовлетрусить свое коропытство и клянусь своей душалью но нашла она себе паинькуль смуглых ханжаков и иллегантных ботинок, так богатых аропатом. Мутные дела в Барьерфорде>37.
(Молчит.)
566 Р.Х. В ту пору там выпало что одна бронзолоконная дамочка горевала (собраласолясь>38!) потому что тот Лащенка ее любимец был похлещен у ней о́гром Певропом Пиусом>39.
1132 Р.Х. По два сына в час рождались пока гудмана и его страдьмы. Сыновья эти звали себя Кэдди и Примас. Примас был каракульным и муштровал весь честной люд. Кэдди ходил в Таверну и написал о войхне и мари. Кробухи́е слова для Дублина.
Где-то, по-родимости, в джиннеблийской дыре>40 меж предилювиозным>41 и аннадоминирующим>42 копиист должно быть сбежал со своим свертком. Козлявый потоп поднялся или лось предъявил ему или султрап всемиургный от всемонаивысочайнейшего эмпирейского (гром, в сумме) землеспряжения или датцы чужорливые трахнули по поклитому дверню. Писарецид тогда и там бывает отвращенным по стариков кодексу с пенёй покрываемой девятью марками или шестипильками в металице ради труда его шлака тогда как будет то опять и снова у нас в аррьере ариев эры, в качестве растрельтата военной и гражданской схватки, что одного гинекуру