Попаданка, которая гуляет сама по себе 2 - страница 37



Красная пантера издала рёв — длинный, раскатистый, невероятно громкий, давая понять наглому катьяру, что эта территория уже занята и сородичам тут делать нечего.

— Всё-всё, не трогаю. — Скарт поднял руки с раскрытыми ладонями и отступил на пару шагов. — Это твоя добыча! — Не удержался и тихо засмеялся.  

Кирьян недовольно посмотрел на друга, поднимаясь с земли и отряхиваясь. 

— Всё хорошо, — негромко сказал он, подходя к пантере и касаясь её холки. Кошка повернула голову, красота её глаз и неподвижность взгляда гипнотизировали и пугали одновременно. — Не злись! Мы уже уходим.

И вдруг все отчётливо услышали в глубине королевского сада звук приближающихся шагов и чьи-то голоса, а через мгновение голос старшей атшары:

— Тания! 

Красная пантера радостно загарцевала вокруг катьяр, демонстрируя всем своим видом, что приближаются друзья и не стоит волноваться, но катьяры отчего-то выглядели встревоженными.

— Уходим, — предложил Скарт. 

И мужчины, не сговариваясь, юркнули в ближайшие кусты и исчезли. Пантера обиженно заворчала, хотела броситься за ними следом, но со стороны сада показались принцы. 

— Стоять! — Алерий перепрыгнул через низкорослые кусты и оказался рядом с сестрой первым. — Мать, значит, там с ума сходит, а она тут с кем-то тайно встречается. — Проследил за взглядом пантеры; в той стороне, куда она смотрела, с кустов до сих пор продолжали осыпаться листочки, а вдалеке слышался хруст веток. — Куда это они так рванули? И вообще… передай своим друзьям, что невежливо себя так вести! — И обратился к стражникам, которые только что подошли: — Осмотрите эту часть сада. 

Откуда-то из глубины парка бесшумно появился Дайрин и потянул носом, встретился взглядом со старшим братом.

— Ты это чувствуешь? 

— Да, тот самый запах, который был на ней в ту ночь, когда она к нам вся в крови вышла, — подтвердил Алерий догадки брата. 

А красная пантера крутилась возле их ног и сердито ворчала, они ведь помешали ей поиграть с друзьями. Тания чувствовала её недовольство, как могла успокаивала кошку и уговаривала пойти в покои и поменяться местами, но та не отвечала. Но как только из-за деревьев появилась королева-мать, пантера послушно уселась на землю и даже приняла виноватый вид, как учил Сугнар.

— Значит, вы знаете, кто здесь был? — спросила Тагира, глядя на свою дочь, которая сидела, сложив лапки и не поднимая головы. 

— Нет, — ответил Алерий, — но если встретим, обязательно узнаем.

— Хорошо. — Тагира посмотрела на дочь и строго произнесла: — Тания! Я всё ещё жду тебя. — И обратилась к сыновьям: — Проводите свою сестру и проконтролируйте, чтобы она опять куда-нибудь не сбежала. 

Четырехлапая атшара нехотя поплелась во дворец, за ней последовали братья. В покоях кошка не стала сопротивляться. Тания быстро оделась и вышла к братьям.  

— Кто-нибудь мне расскажет, что случилось? — спросила она, собирая волосы в хвост. — Что за срочность такая? 

— Мама обеспокоена, что турнир ещё не начался, а ты уже с кем-то тайно встречаешься. — В голосе Дайрина слышались ревнивые нотки. 

— Ни с кем я не встречаюсь! — вспылила Тания.

— Знаешь, сестрёнка, один раз — это случайность, дважды — совпадение, но трижды — это уже осознанный выбор, — спокойным тоном проговорил Алерий.

— Я понятия не имею, о чём ты сейчас говоришь. — Тания остановилась и посмотрела в лицо старшему принцу. 

— Запах этого катьяра ты приносила на себе уже трижды, — вместо Алерия ответил Дайрин. — В первый раз мы его почувствовали, когда встречали тебя с тренировки, второй — в ту ночь, когда столкнулись с барсагами. И вот сейчас, когда нашли тебя в саду. Тания, кто они?