Посох патриарха - страница 35



Доктор Бордезе отлично помнил составляющие снадобья. Он вкратце объяснил Салаху свои намерения и попросил его о помощи. Тот выразил надежду на благополучный исход задуманного мероприятия.

Вскоре поверхность стола уставили пузырьками, склянками и всевозможными коробочками с порошками. Только сейчас Энрико понял, насколько благоразумно поступил, захватив в поездку почти весь набор аптекарских препаратов. Для приготовления эликсира у него имелось все необходимое.

Работа требовала повышенного внимания и сосредоточенности. Энрико сознавал величайшую ответственность и очень старался. В момент смешивания компонентов от сильного волнения на лбу сеньора Бордезе выступили крупные капли пота.

Через час после начала работы он держал в руке пузырек с заветной жидкостью. Доктор попросил Салаха приподнять голову Фохаэтдина и осторожно влил в рот старика немного чудесного эликсира.

Убедившись, что все прошло благополучно, Энрико разместился у его изголовья в надежде увидеть результат столь необычного и смелого эксперимента.

Ожидание оказалось недолгим. Очень скоро тихий голос Фохаэтдина заставил Энрико встрепенуться. Он отчаянно замахал рукой Салаху, призывая его немедленно подойти.

Через секунду переводчик оказался рядом с доктором Бордезе и вместе с ним склонился над больным. Тот по-прежнему лежал неподвижно, но потрескавшиеся от сухости губы что-то тихо шептали. Вслушиваясь в голос Фохаэтдина, Энрико сразу отметил, что тот хоть и слаб, но достаточно внятен.

– Попробуйте разобрать, что он говорит, – умоляюще попросил доктор Бордезе товарища.

Салах вплотную приблизился к Фохаэтдину и замер, стараясь не пропустить ни единого слова. Когда последний замолчал, переводчик выпрямился и удивленно посмотрел на доктора Бордезе.

– Странно, но старейшина говорил на неизвестном мне языке. Мне показалось, что я уже где-то слышал нечто подобное, – Салах мучительно что-то вспоминал. Вдруг он с восторгом хлопнул в ладоши. – Ну конечно, теперь я точно знаю, где слышал это наречие раньше. Помните, я рассказывал, как Муататдин во время пожара что-то прокричал на непонятном мне диалекте. Так вот, Фохаэтдин говорил сейчас именно на нем. У меня нет в этом и тени сомнений.

Лицо доктора Бордезе вытянулось от удивления.

– Неужели ничего не удалось понять? Может быть, он все же сказал что-нибудь на языке, который вам известен? – в его голосе еще сохранялась надежда.

– Вы правы, дорогой друг. Хотя мне кажется это немного странным. Я отчетливо расслышал несколько последних слов, перевести которые очень легко.

– Что это за слова? – с нетерпением спросил Энрико.

– Дайте мне фахди.

– Фахди?

– Совершенно верно, – утвердительно кивнул Салах. – За точность перевода ручаюсь головой.

– Странно как-то получается. Большую часть сказанного он произнес на языке, который нам не известен. Только под конец, словно спохватившись, что его не понимают, старик закончил фразу на хорошо знакомом вам диалекте. Можно подумать, Фохаэтдин сделал это специально, чтобы помочь нам правильно истолковать свое желание.

Переводчик кивнул, согласившись с наблюдениями Энрико.

– А что вы сами думаете по этому поводу, уважаемый Салах? – обратился к нему Энрико.

– Трудно сказать. Я не знаю, почему он говорил на разных языках. Также как и вам, мне это кажется весьма странным. Относительно же фахди у меня нет никаких мыслей. Мне незнакомо значение этого слова. Думаю, об этом лучше спросить кого-нибудь из местных жителей. Скорее всего, они знают, что скрывается за этим названием.