Потеряться чтобы найти себя - страница 31




Сразу же сложила в сумку балетки, и переложила в нее Нову. Магблок следка замерцал, видимо, стал обживаться в новом домике.


Вышла на улицу легко. Полусапожки вели себя превосходно – ни трения, ни тяжести. Просто делаешь шаг, второй, третий… и ты уже почти летишь.


До лавки госпожи Тариоли было рукой подать. Я прошла по улице, где дома стояли чуть ближе друг к другу, а воздух был густым от запаха свежевыкрашенных ставен и цветущего дерева над одной из дверей.


Добралась я очень быстро. Как и в прошлый раз мой приход огласила веселая трель колокольчика.


Госпожа Гертруда Тариоли была там, как всегда, за работой. В руках тонкая игла, глаза прищурены, лицо сосредоточено. Казалось, она может видеть не только крохотные стежки, но и то, как люди меняются внутри.


– Леди Алина, – произнесла она, сразу же узнав меня, даже головы от работы не подняла. – Неужели, что-то с платьем не так?


– Нет, госпожа Тариоли, – ответила я, подходя ближе. – Просто хотела поблагодарить Вас. Платье отличное, оно особенное.


– Все, что я шью, особенное, – не без гордости ответила она. – Но Вам все-таки что-то от меня понадобилось.


Я улыбнулась. Госпожа Тариоли умела читать людей. Наверное, как маг, только без заклинаний.


– Да, у меня есть вопрос, если позволите. Вчера утром, к Вам заходил, – я замялась, – мужчина в темном плаще, у него… странные глаза.


Она замерла, но лишь на секунду.


– Да, помню, заказывал платье для невесты принца. Очень конкретный заказ. И очень дорогой.


– Говорят, ткань заблокирует ее силу, – осторожно сказала я.


– Такова традиция рода фон Лирис, – ответила Гертруда, аккуратно затягивая нить. – Но я не политик. Я просто выполняю свою работу. Если клиент платит – я шью.


– Вы мастерица своего дела, – заметила я. – Должно быть, это не первый раз, когда Вы работаете на королевскую семью?


– Бывает, – кивнула она. – Хотя чаще всего они сами находят своих мастеров, я же предпочитаю работать с теми, кто ценит искусство, а не герб.


Она положила иглу и достала из ящика маленький предмет. Какой-то полупрозрачный шарик с серебряными узорами, тот легко помещался в ладони.


– Это Вам, леди Алина, – протянула модистка его мне. – Чистящий артефакт. Для платья. Просто проводите им по ткани и ни одного пятнышка как не бывало, даже пыли, а еще он немного продлит срок службы вещей.


– Это слишком щедро, госпожа Тариоли, – поблагодарила я, принимая артефакт.


– Это чтобы Вы не теряли элегантности и блеска. Особенно, если пойдете туда, куда другие не решаются.


Я остолбенела.


– Вы что-то знаете?


Госпожа Тариоли посмотрела на меня долгим взглядом.


– Я знаю, – сказала она, – что Вы не просто журналистка. Но я не спрашиваю. Пока Вы не скажете, я не буду знать. Так безопаснее.


Она улыбнулась мне краешками губ и вернулась к работе.


– Удачи Вам, леди. Если найдете что-то интересное… не рассказывайте мне. Я хочу остаться чиста в глазах закона.


– Как скажете, госпожа Тариоли.


Еще раз поблагодарив модистку и уточнив, что мои платья доставят в гостиницу завтра не позже обеда, я вышла на улицу.


Глава 11

Прогулки в парке и их последствия.


До парка было довольно далеко. Даже в новых чудесных полусапожках я бы долго добиралась туда пешком. Поэтому, когда увидела на обочине дороги одну из тех самых безлошадных карет, решила ей воспользоваться. Я уже успела узнать, что их можно нанимать на время, совсем как такси, только без водителя, управляется она магически.