Повести о карме - страница 28
– Вы ставите мне условия?
– Нет, что вы! Умоляю простить меня! Я всего лишь…
– Вернитесь к паломникам.
– Они шли в храмы Вакаикуса и Сондзюмон. В целях безопасности мы заставили паломников перед досмотром отложить посохи и ящики с едой. Случалось, что юноши, сбежавшие из семей, и разорившиеся крестьяне, из тех, кому нечего терять…
– Достаточно.
– Они прорывались через заставу без досмотра, господин. Вместо грамот они показывали нам посохи! И начинали колотить всех без разбору! Меня, помню, оглушили ящиком с едой. Милосердный будда, какой же он был тяжелый…
– Хватит об этом! Вернитесь к паломникам.
– Мы велели им снять шляпы и накидки. Мы все сделали правильно, господин?
– Да. Что произошло дальше?
– Мы проверили подорожные грамоты. Грамоты были в порядке.
– Вы пропустили паломников?
– Нет. Мы велели им отойти к обочине.
– Почему?
– Приближались носильщики с паланкином, где сидела знатная дама. Ее сопровождали шесть самураев. Очень неприветливых самураев, доложу я вам. Один назвал меня обезьяной…
– Это не имеет значения. Я слушаю.
– Торюмон Хидео, старшина караула, решил, что паломники могут обождать. Иначе ждать пришлось бы даме. Он верно поступил, господин?
– Да. Вы проверили даму?
– Разумеется. Она подняла шторку паланкина, чтобы мы могли видеть ее лицо, и предъявила разрешение на выезд из Акаямы и последующий въезд. Разрешение подписал чиновник городской управы.
– Имя?
– Чиновника?
– Дамы. И попробуйте думать головой, прежде чем задавать вопросы.
– Нижайше прошу прощения! Да, я буду думать головой…
– Имя дамы!
– Исикава Акиро, жена старшего налогового инспектора.
– К грамоте прилагалось описание внешности?
– И самое подробное! Телосложение, рост, длина волос. Черты лица. Родинка на пояснице…
– Родинку проверили?
– Сочли лишним. Нет, вы не подумайте! У нас при станции есть помещение для личного досмотра. И женщина есть, как раз для таких случаев. Мы сами никогда не предложили бы раздеться такой знатной даме! Раздеться при мужчинах? Это немыслимо!
– Короче!
– Короче, Хидео-сан решил, что обычного досмотра вполне достаточно. Эти самураи, они были такие грубияны! Обезьяна! Это я-то краснозадая обезьяна?! Мы же правильно…
– Вы поступили правильно. Дальше!
– После госпожи Исикавы мы проверили крестьян из ближайших деревень. Они везли на продажу бобовую пасту, чумѝзу[20] и батат. Еще корни лопуха, в отдельной тележке. У всех были выписки из храмовых книг рождения, с отметкой, дозволяющей въезд.
– Выписки? У корней лопуха?!
– У крестьян, господин.
– Я знаю, что у крестьян. Я всего лишь показал вам, как нелепы вопросы, заданные без тщательного обдумывания. Вы поняли, к чему это я?
– К сожалению, нет.
– Неважно.
– Может быть, вы соблаговолите объяснить мне прямо? Я плохо понимаю намеки.
– Оставим это. Вы их пропустили?
– Крестьян? Да.
– А паломники?
– Сказать по правде, мы о них забыли. Сперва въехала дама, затем крестьяне. Затем появились ронины[21], девять человек. Они возвращались из веселого квартала, от проституток…
– Ронины буянили?
– Нет, они еле тащились. Похмелье, господин! Вот после ронинов мы и вспомнили о паломниках. Когда паломники прошли мимо нас, среди них тоже был один ронин…
– Почему вы замялись?
Ясуо Хасимото весь подобрался.
Разговор – обязательный согласно предписаниям, но пустой и утомительный – подошел к ключевому моменту. Все уже случилось, ничего нельзя было изменить. Но от того, как прозвучит история, как ее подаст этот недотепа Икэда, а главное, как ее запишет писец, зависела судьба наград и наказаний.