Предупреждение Эмблера - страница 33
Взять хотя бы завтрак. Кастон любил корнфлекс. И всегда ел утром кукурузные хлопья. Ел он их и сейчас.
– Какая чушь! – взорвалась его шестнадцатилетняя дочь Андреа. Разумеется, обращалась она не к отцу, а к своему семнадцатилетнему брату Максу. – Чип – дешевка. В любом случае он крутит с Дженифер, а не со мной. И слава богу!
– Ты такая простая, – безжалостно заклеймил сестру Макс.
– Для грейпфрута есть специальный нож, – мягко укорила сына мать. – Для этого мы их и покупали. – На ней был махровый халат, на ногах мягкие махровые тапочки, а на голове махровая лента. Для Клея Кастона она была олицетворением очарования.
Макс молча взял предложенный нож для грейпфрута и повернулся к сестре, чтобы продолжить прерванную словесную баталию.
– Чип не переносит Дженифер, а Дженифер терпеть не может Чипа, и ты сама об этом позаботилась, когда рассказала Чипу, что Дженифер наплела про него Ти-Джею. И, кстати, ты ведь рассказала маме про тот случай на уроке французского? Если нет, то мне…
– Не смей! – гневно бросила Андреа, вскакивая со стула. – И раз уж так, то почему бы тебе не рассказать о той маленькой царапинке на крыле «Вольво»? Ее там не было, пока ты не отправился кататься вчера вечером. Или думаешь, мама уже заметила?
– Что еще за царапина? – спросила Линда Кастон, опуская на стол кофейник с черным кофе.
Макс наградил сестру уничтожающим взглядом, лучше всяких слов говорившим, что ее ждут невиданные пытки.
– Скажем так, Безумный Макс еще не освоил тонкости параллельной парковки.
– Знаешь что? – процедил Макс, буравя сестру глазами. – Думаю, мне пора потолковать с твоим дружком Чипом.
Кастон оторвался от «Вашингтон пост». Он сознавал, что в настоящий момент не воспринимается сознанием детей как заслуживающая внимания фигура, и ничего не имел против. Уже одно то, что они были его детьми, представлялось ему в некотором роде загадкой – столь мало перешло к ним от него.
– Только попробуй, гадина.
– Что за царапина? – настойчиво повторила Линда.
Они уже были готовы наброситься друг на друга, как будто отец не сидел с ними за одним столом. Кастон привык. Даже за завтраком он оставался невзрачным бюрократом, тогда как Макс и Андреа, со всей их легкой абсурдностью и зацикленностью на себе, были обычными подростками. Андреа – с выкрашенными малиновой помадой губами, в разрисованных маркером джинсах; Макс – звезда школьной футбольной команды, никогда не выбривающий должным образом шею и благоухающий «Аква вельва». Не благоухающий, мысленно поправил себя Кастон, – воняющий.
Дерзкие, разболтанные, буйные сорванцы, способные сцепиться из-за царапины на дверце машины. Клейтон Кастон любил их, как саму жизнь.
– Апельсиновый сок еще остался? – впервые за утро подал голос он.
Макс передал ему пакет. Внутренняя жизнь сына виделась Кастону сквозь замутненное стекло, но иногда он улавливал в его выражении что-то близкое к жалости: парень пытался соотнести отца с антропологическими категориями каталога средней школы – качок, жеребец, чокнутый, слабак, лузер – и приходил к выводу, что, окажись они в одном классе, приятелями бы точно не стали.
– Да, пап, пара капель осталась.
– Капля капле не пара, – заметил Кастон.
Макс метнул в его сторону беспокойный взгляд.
– Как скажешь.
– Нам надо поговорить об этой царапине, – сказала Линда.
В кабинете Калеба Норриса в ЦРУ двумя часами позже таких криков уже не было, но приглушенные голоса только подчеркивали усиливающееся напряжение. Норрис был помощником заместителя директора по разведке. Вызвав Кастона к себе на 9.30, он не упомянул, о чем пойдет речь. Впрочем, необходимости в этом не было. После первого сообщения с Пэрриш-Айленда, поступившего накануне утром, последовали и другие сигналы, противоречивые и раздражающе неопределенные, но дающие основание предполагать, что инцидент будет иметь далеко идущие последствия.