Приключение Арчибальда Д'энуре: проклятье камня и пепла - страница 33
– Почему? – заинтересовался Арчибальд, что сегодня решил выпить немного эля и послушать разговоры, что вели подвыпившие посетители.
– Из-за закрытия Баркан-Б’айлэ, торговля ослабела – кораблей совсем мало.
– Я слышал, что город закрыт, но точных подтверждений еще не видел.
– Он точно закрыт. Один знакомый купец вернулся со своим товаром назад, сильно опечаленный.
– Неужели у цвергов все так плохо?
– Да, кто же знает-то, – пожал плечами бармен, – но хорошего там мало. А вы что, туда собирались.
– Не совсем. Есть кое-какие дела в Юшукюрте.
– А чагой-то Вы здесь переправляться через море решили? По берегу Зултаната передвигаться сподручней и безопасней будет.
– Не сильно желаю лицом светить, – Арчибальд лукаво подмигнул бармену. – Есть в Зултанате торговцы, коим я задолжал. Так что подумал, заскочить по пути в Барган-Б’айлэ, свои финансовые дела поправить, и лишь потом в Юшукюрт, а тут видишь, как оно вышло…
Бармен не стал углубляться в этот вопрос. Темная Гавань хоть и была построена пиратами, пиратской вольницей не была. Здесь и посольства некоторых полисов находились и торговых гильдий. Конечно, утверждать, что все жители этого порта были честными трудягами, не приходилось, но это не бросалось в глаза. Тем не менее задавать много личных вопросов, здесь было не принято.
– Ладно, спасибо за выпивку, пойду вздремну перед дорогой.
– Заходи еще, старик. За твое серебро налью тебе до самых краев.
– Ну, бывай…
И не успел Арчибальд отойти от стойки, как к нему подошел молодой человек:
– Господин Арчер!
– Да? Что такое?
– Меня послал капитан корабля, что Вы наняли.
– Что-то случилось?
– Он попросил передать Вам, чтобы Вы были готовы отправляться сразу после полуночи.
Настроение Д’Энуре, приподнятое алкоголем упало на пол.
– Почему именно после полуночи?
– Все вопросы к капитану, господин Арчер.
Арчибальд тяжело вздохнул и направился в комнату собирать вещи. Спустя час они стояли на небольшом корабле, что носил имя «Щепка». Корабль был одним из самых маленьких, что Арчибальд нанимал, когда-либо. Обычно торговцы предпочитали корабли крупнее: в них влезает больше товара, и их проще оборонять от пиратов. Это суденышко, похоже, использовали для контрабанды, а не для торговли. Арчибальд конкретно этот факт волновал слабо: главное – доставить их группу в Задхун.
– Почему, именно сейчас, капитан? – спросил Арчибальд, стоя на палубе.
Грузный мужчина, небольшого роста, не обладал ни тактом, ни манерами, ни самой малой крупицей культуры:
– Потому что, я так сказал!
– И все же. Как Ваши наниматели мы имеет право это знать.
– Хорошо, – сказал капитан после раздумья, скрипя зубами. – Если отправимся сейчас, то через чуть более суток будем у Дна.
– Хотите побаловать нас прекрасным видами?
– Мне насрать, что Вы со своими друзьями, господин Арчер, увидите. Мы договаривались, что я Вас в Задхун доставлю, в целости и сохранности. А проходить мимо этого гребанного водоворота, я предпочту при свете полуденного солнца, чем полуночной луны. К тому же, «Щепка» легче и быстрее других кораблей из-за своего размера: если выйдем не в первых рядах, то после, придется плестись за большими судами на грязных волнах, или обгонять этих толстожопых. А делать это у Дна, равносильно прогулке по политому маслом такелажу: упасть проще простого. Так, что, добро пожаловать на борт, мы отправляемся. Кайна!
– Сейчас?! Большой маяк еще вроде не горит.