Приключения Джейкоба Фейтфула - страница 14



– Флеминг, Флеминг, спокойнее, – сказал Марблс, который несколько раз дергал его за рукав. Обращаясь ко мне, он прибавил: – Флеминг только шутит.

– Хорошо, – сказал я, оборачиваясь к Флемингу, – если мне суждено упасть через борт, то лучше теперь же объяснить мистеру Драммонду, где он должен отыскивать меня, если я сгину.

– Что за глупости, – сказал Флеминг, меняя тон. – Дай руку, я только хотел попробовать, из какой материи ты сделан.

Тем не менее я решил научиться плавать, в тот же день приступил к делу и вскоре одолел это искусство. Накануне отхода баржи, которая должна была нести вниз реки кирпич, я зашел к моему достойному старому наставнику Домине Добиензису и простился с ним. На прощанье он привел мне множество исторических примеров того, как люди из народа достигали высокого положения, подарил латинскую библию и благословил меня. Матрона снабдила меня большим ломтем сладкого хлеба.

На следующее утро в шесть часов мы отошли. Стоял прекрасный день, по берегам бежали красивые ландшафты. Марблс поручил мне стать на руль на время их завтрака. Он начал было давать мне наставления, но я прервал их, сказав, что знаю реку не хуже его самого. Я узнавал знакомые предметы и с удовольствием смотрел на них. Но скоро мне стало тяжело; мы приближались к месту гибели моих родителей.

Я провел баржу мимо моста Петни и стал выбираться из мелкого места, когда Марблс и Флеминг вышли на палубу.

– Как! – вскрикнул Марблс. – Мы прошли мост? Почему же ты не позвал нас?

– Я много раз проводил здесь баржу десятилетним ребенком, – ответил я. – Но теперь вода поднимается, вам лучше стать на руль, не то нас нанесет на берег.

– Отлично, – сказал Флеминг. – Я никак не думал, что он будет нам помощником; но тем лучше.

И он зашептал что-то Марблсу. Марблс покачал головой.

– Не нужно этого, Флеминг, не годится.

– Так ты когда-то сказал и про себя, – со смехом возразил Флеминг.

– Сказал, сказал, – ответил Марблс, сжимая кулаки, – но повторяю, не пробуй этого. Скажу больше: ты этого не сделаешь.

– Не сделаю? – высокомерно бросил Флеминг.

– Да, – спокойно ответил Марблс, – я повторяю, не сделаешь! Ну, Джейкоб, передай мне руль, а сам ступай завтракать.

Я уже подошел к двери в каюту, как вдруг Флеминг схватил меня за руку и повернул.

– Вот что, милейший, – сказал он, – пойми, ты никогда не войдешь в эту каюту; пойми также, что, застав тебя в ней днем или ночью, я переломаю тебе все кости; есть ты можешь или в кухне, или на палубе.

Я уже видел, что Флеминг почему-то держал в руках Марблса, тем не менее ответил:

– Если мистер Марблс скажет это, я исполню; он один и распоряжается здесь.

Марблс промолчал, вспыхнул и посмотрел на небо.

– Ты увидишь, – продолжал Флеминг, – что здесь распоряжаюсь я, а потому будь благоразумен; может быть, наступит такое время, когда ты станешь свободно входить и выходить из каюты; это зависит от тебя, когда мы лучше познакомимся…

– Никогда, Флеминг, никогда, – твердо и громко произнес Марблс. – Этого никогда не будет.

Флеминг пробормотал что-то и принес из каюты мой завтрак, который я съел с большим аппетитом. Вскоре Марблс опять передал мне руль, ушел в каюту вместе с Флемингом, и они долго о чем-то говорили там. Близ Милбанка на палубу вышел Марблс, взял руль, приказал мне пройти на нос и приготовить якорь к спуску.

– Приготовить якорь? – спросил я. – Но ведь мы можем идти еще целый час?