Приключения у старого дуба - страница 11



– Бежим, – разом вскрикнули Алиса и Егорка. Они бросились в разные стороны: Алиса – в сторону дуба, а Егорка бегал взад-вперед и причитал:

– Куда бы спрятаться, куда бы спрятаться? А я словно прирос к земле: стоял на одном месте и не двигался. Меня вывел из этого состояния крик Алисы:

– Мальчики, ну, что же вы медлите! Прячемся в дупло! Мы кинулись за ней и быстро забрались внутрь дерева. Теперь оно нам показалось тесным, поскольку и ногами, и головами мы упирались в стенки дупла.

– Странно, – сказал Егорка, – а как же мы так долго по нему бежали?

Я с ним был полностью согласен. Действительно, как могло так получиться, что еще совсем недавно мы долго бежали внутри дупла дерева, даже не касаясь друг друга, а теперь сидим, прижавшись плотно один к другому.

Я пошарил внутри дупла в надежде отыскать какое-либо отверстие или проход. Но, увы, руки мои натыкались только на стенки дерева, да на влажные листья под ногами.

Егорка с Алисой тоже шарили по дуплу в надежде отыскать спасительное убежище. Однако я уже понял, что его почему-то нет.

– Ну, просто, фантастика! Нет ничего! – услышал я разочарованный вздох моих друзей.

И в это самое время мы услышали, как рядом, громыхнув, что-то остановилось, и раздался рев неизвестного животного.

Мы выбрались из дупла, быстро поднялись на пригорок и осторожно высунули головы из травы. Прямо перед нами на дороге стояла повозка, запряженная двумя существами. Действительно, они были похожи на коров, только размером с большую собаку. С повозки соскочили на землю пятеро человечков необычно малых размеров, ростом, я бы даже сказал, меньше на голову, чем Егорка.

В крохотных ручках малыши держали такие же крохотные деревянные сабельки. Одеты они были в шкуры и подпоясаны веревками. Ноги от колен их были голые и обуты в какие-то деревянные башмаки.

– Алиса, прошептал я, – они…, они похожи…, ну, точно, как в книжке про первобытных людей!

– Да…, – согласились со мной ребята.

Неожиданно Егорка чихнул. Мы с Алисой вздрогнули, как от недавнего грома, а малыши разом повернули головы в нашу сторону. Один, видимо старший из них, на голове которого была надета повязка с пером, ткнул в нашу сторону сабелькой и закричал:

– Вот они, вперед, хватайте их! Отряд малышей бросился на пригорок, размахивая сабельками. Мы в страхе скатились вниз по склону к дереву. Старший малыш первым добежал до дерева и, больно уколов своим оружием сначала меня, потом Егорку, приказал:

– Сдавайтесь, мы берем вас в плен! Если будете сопротивляться, мы вас убьем! Алису он не тронул, и мы поняли, что он исполняет приказ бычьей головы с ослиными ушами «с девчонкой быть аккуратней и не причинить ей вреда».

Мы растерянно стали по одному взбираться на пригорок, однако старший малыш пропустил меня вперед, а в Егорку ткнул деревянной сабелькой, приказал:

– А ты, стой! Затем он ткнул деревяшкой в меня и приказал своим воинам:

– Связать! Двое малышей быстро исполнили его приказание и связали мои руки тонкой веревочкой. Точно также после меня связали и Егорку. А Алисе они стали надевать на голову меховой мешок, отчего ей стало очень трудно дышать, и она возмущенно воскликнула:

– Эй, вы, поосторожнее! Во-первых, вы мне делаете больно, а во-вторых, я не могу в вашем мешке дышать! Вы разве не слышали, что бычья голова вам приказала бережно со мной обращаться!

Старший малыш насторожился, затем размахнулся и по очереди стал отпускать удары сабелькой тем воинам, которые возились с Алисой: