Приключения в Польше. Записки волонтёра - страница 66



– Эээ, единственное, – я поняла, что мне хотя бы устно надо исправить ошибку, – буква «Н» потерялась по пути, но она найдется.

Немного придя в себя, Дениз еще раз поблагодарил нас всех, после чего сел на место.

– А вы знаете польскую поздравительную песню ко дню рождения «Sto lat»? – спросила у нас Дагна.

– Нет, – замотали все головой.

– Да, – закивала Ксенька.

– Тогда, если вы не против, давайте ее разучим, потому как она вам может пригодиться в Польше. Заодно еще раз Дениза поздравим, – сказала Дагна.

А мы и не против.

Дагна, извинившись перед Денизом, что ей придется все же закрыть плакат, на флипчарте написала слова песенки, которую поляки используют для поздравления именинника:

Sto lat, sto lat

Niech zyje, zyje nam.

Sto lat, sto lat

Niech zyje, zyje nam.

Jeszcze raz, jeszcze raz

Niech zyje, zyje nam.

Niech zyje nam!

И эксклюзивно для моего читателя – перевод!

Сто лет, сто лет,

Пусть живется, живется нам.

Сто лет, сто лет,

Пусть живется, живется нам.

Еще раз, еще раз,

Пусть живется, живется нам.

Пусть живется нам!

Напев нам песенку, чтобы мы запомнили мотив, Дагна предложила исполнить ее Денизу, что мы и сделали.

Снова малость смутившись, но поблагодарив всех, Дениз улыбнулся своей очаровательной улыбкой.

Когда с торжественно-поздравительной частью мы закончили, Томек перешел к следующему заданию на сегодня. Нас снова разбили на группы, после чего нам было предложено, скажем так, разработать свой метод изучения польского языка, который мог бы быть эффективным для нас: метод, при помощи которого изучение языка становилось бы интересным и более действенным. Ну а после того, как группа остановится на каком-либо методе, продемонстрировать, как это должно работать.

Снова закипела работа, снова мозговые штурмы стали выдавать на-гора новые и новые идеи. Снова-таки, когда с работой было покончено, нам нужно было презентовать свои инновационные работы. От нашей группы на роль презентующего снова была выбрана я.

Наш метод заключался в том, что на одной табличке мы написали вариант слова на английском, на другой – на польском. Сначала я показывала слово на английском, затем, показывала его же на польском, произносила его, чтобы все его не только прочитали, но и запомнили, как оно произносится. Когда мы «выучили» все слова, я разложила английские карточки в один столбик, польские – в другой. Добровольцу нужно было к каждому английскому варианту слова подобрать польский вариант, с чем доброволец Сара успешно справилась. Собственно, вот такой метод был у нас.

Также были и другие способы. Один из тех, который запомнился мне – это стикеры. Чтобы выучить части тела, ребята предложили написать их на стикерах и прикрепить на человека. Так, Боря был с головы до ног обклеен стикерами на которых красовались: «нос», «губы», «глаза», «руки», «ноги» и т. д.

После того, как каждая из групп презентовала свой способ, подошло время кофе-брейка. И пока все ребята направились в столовую, я быстренько доконструировала в поздравительном плакате для Дениза букву «Н». Окончательный вариант плаката, даже со вставленной буквой, получился вполне-таки симпатичным.

А вот теперь – кофе-брейк!

***

После кофе-брейка мы снова собрались в тренинговой комнате.

– Что ж, – начал Томек, – наш тренинг подходит к концу. У нас для вас осталось лишь последнее задание. Мы просим вас написать на листе бумаги то, что вам понравилось за все дни тренинга, что вам не понравилось. Чего бы вы добавили еще, а что убрали бы. Нам очень нужна эта обратная связь для проведения других подобных тренингов. Ну и – пожелания, если у вас таковые есть. Подписываться не обязательно.