Принц и Мавка - страница 48



– Вы ведь снова врёте, – проговорил Феликс.

– А ты умеешь читать мысли?

– Нет, но я часто могу различить, врёт человек или нет. Конечно, бывают искусные лжецы, но вы не относитесь к их числу. Особенно сейчас, когда так красиво заливаете.

– Да я не совсем, как ты выразился, заливаю. Всё это было. Но не по моей вине. Однако спросите любого во дворце Нагаи, и каждый вам скажет, что это моих рук дело.

– Почему тебе это всё приписывают? – спросил Шелдон.

– Потому что дед считал, что меня должны бояться.

– То есть всё это придумывал Мурата?

– Это была его идея, а слухи распространяются быстро. Со мной много времени проводил мой наставник, господин Ясухиро, которого отправил ко мне дед. Так вот я уверен, что это всё делал он.

– А где он сейчас?

– Я отправил его в отставку, как только мне сообщили о кончине деда. Но надо сказать, учителем он был неплохим.

– Вот ты говорил, что никому не доверяешь, – снова заговорил принц. – Родителям тоже?

– Родителям, – повторил Хизока. – А ты знаешь, что они верили слухам обо мне? Они считают, что вырастили живодёра и убийцу. Моя мать меня боится. Поначалу я пытался её переубедить, но потом понял, что этим можно пользоваться. Но доверием тут и не пахнет.

– А отец?

– Вы же все в курсе, что он простил Мурате убийство Фумы? То есть его родного отца убили, а он радостно женился на дочке убийцы, вернее, заказчика. Он очень любит мою мать, это бесспорно. А меня… Я у него трон отнял. Да ещё и живодёр.

– Неужели нет ни единого человека, которому ты смог бы доверять?

– Есть, – вздохнул Хизока. – По забавному стечению обстоятельств это и есть убийца Фумы. Его зовут Рен, и он хозяин чайного дома. Там, на половине Нагаи. Он всегда служил клану Осима и Мурате. Но Рен никогда не верил слухам обо мне. Я начал сбегать к нему с раннего детства. Он был мне больше отцом, чем Кано, и больше учителем, чем Ясухиро. А вы первые, с кем я об этом говорю. Но вы уедете, так что… почему нет?

– Это называется эффект попутчика, – проговорил Феликс. – Люди склонны изливать душу тем, с кем потом, возможно, никогда не увидятся.

– Это с Рен вы хотели меня познакомить? – вдруг вспомнил Неру.

– Да, – улыбнулся Хизока.

– Я не это имел в виду, когда хотел посетить чайный дом.

– Если ты о юдзё, то их нет в чайных домах. Они в городе где-то на улицах.

– Да знаю я, что такое чайный дом, мне Ким рассказывал. Я пообщаться хотел, стихи послушать, чаю попить, расслабиться.

– Хототогису и Рен, как вы говорите, одного поля ягоды. Хотя и принадлежали разным кланам.

– И всё-таки как ты так хорошо выучил наш язык? – спросил Шелдон.

– А ты?

– Прекрати, ты же знаешь, что я вырос в Нэжвилле.

– У меня был хороший учитель-норт.

– Он жив?

– Должен быть. Но я уехал и с тех пор его не видел.

– Ему вы тоже не доверяете? – задал вопрос Феликс.

– Нет, – ответил Хизока. – Он тоже боялся меня.

Над лесом уже сгустились сумерки, когда путники наконец добрались до опушки. Священная гора возвышалась впереди огромной тенью. У её подножия на берегу озера стоял красивый храм. В свете закатного солнца он казался бордовым.

– Там есть люди? – спросил Шелдон.

– Нет, – покачал головой Хизока. – Раньше там жили хранители оками, но статуэтка давно перекочевала к Мурате, а от него ко мне.

– Оками – это же волк? – уточнил принц.

– Верно. У наших народов много общего, да, Шелдон?

– Ты имеешь в виду сарби? В Нэжвилле не почитают волков.