Принц и Мавка - страница 55
– Капризы?
– А как это ещё называется? Но я понимаю, ты вырос в замке и с тобой все нянчились. Я-то своё детство в деревне провёл, у нас за такое крапивой стегали.
– Ты договоришься, мелкий.
– Так, стоп, – вмешался Неру. – Я с радостью посмотрю на вашу драку. Но давайте не на скользком склоне и не этих кусках застывшей лавы. Вот спустимся, и я даже ставки принимать начну.
– А что, они уже дрались? – в голосе Хизоки слышалось явное любопытство.
– Да мы все в детстве дрались друг с другом, – ответил амма.
Ничего не сказав, Шелдон продолжил спуск. Но принц никак не ожидал, что Неру вспомнит о своих словах, когда все благополучно добрались до подножия горы.
– Ну, что, – сказал сыщик, – драться будете?
– Ты же не всерьёз? – спросил Рэнди.
– А разве это не лучший способ выпустить пар?
– Мы все очень устали, нам бы покушать, воды попить и спать лечь.
– Ну, если принц устал, то конечно, драться не надо, – проговорил Хизока.
– Да, я устал, – ответил Шелдон. – Но не до такой степени, что не смог бы накостылять мелкому.
– И ты ещё злился, когда я сравнил тебя с избалованным ребёнком? – усмехнулся Феликс.
– Давай, победи ребёнка.
– Шел, ты спятил? Я не буду с тобой драться. Я тебя охранять должен, а не бить.
– Я ж не убивать меня прошу. Это дружеский поединок. Тренировка.
– Нет.
– Это приказ.
– Ты сам понимаешь, в какое положение меня ставишь? – перешёл на язык сарби Феликс. – Драться в полную силу я не могу, чтобы не ранить тебя. Поддаться тебе я тоже не могу, потому что я должен быть в форме, чтобы защитить тебя. Чего ты добиваешься? Я понимаю, что ты так выпендриваешься перед Хизокой, но что конкретно ты хочешь?
– Просто дерись, – ответил Шелдон. – Пусть он увидит двух сильных соперников.
– А ты не боишься, что я сейчас одержу над тобой верх на глазах у Хизоки?
– Хочешь просто вырубить меня?
– Это самый логичный выход для меня. Мы оба будем целы.
– Твоя взяла, – принц выругался и зашагал к дверям храма. – Неру, рыбы налови! – не оборачиваясь, крикнул он.
– Раскомандовался тут, – проворчал амма, но направился к озеру. Рэнди пошёл с ним.
– Он всё-таки устал? – с улыбкой спросил Хизока.
– Нет, я убедил его в том, что нам обоим выгоднее быть целыми, – ответил Феликс и хотел пойти за Шелдоном.
– А мне было бы любопытно узнать, на что способен телохранитель принца. Может, мой учитель подойдёт тебе в соперники?
– Это так необходимо?
– Я так хочу. Ясухиро! – и Хизока заговорил с учителем на родном языке. Ясухиро с готовностью снял с себя тёплую одежду и осторожно положил на землю меч. Покачав головой, Феликс тоже снял жилет и положил оружие. Краем глаза он смотрел на храм, и ему не нравилось, что Шелдон сейчас был там один. Оставалось только верить в то, что принц услышал бы, если бы в храме кто-то был, и сообщил об этом.
Светлячок понятия не имел, каким видом борьбы владел Ясухиро. Феликс немного знал кэндзю, но айни не собирался драться на мечах. Светлячок решил не тянуть и лишь позволил Ясухиро напасть первым. Возможно, айни и был хорошим и сильным борцом, но на стороне Феликса была молодость и быстрота реакции. Уйдя от удара, он молниеносно использовал тот самый приём, которому когда-то его научил Юрген. В отличие от себя подростка, сейчас Светлячок был уверен в себе и знал, что не убил своего соперника, а только выключил на некоторое время. Когда Ясухиро упал, Феликс поймал на себе восхищённый взгляд Хизоки.