Природа во плоти - страница 11
– Я не брежу! Всё это выглядит странно.
– В этом мире много странностей, – Риа посмотрела на нее и дернула бровями. – Особенно в этом городе.
В этом-то и состояло ее беспокойство. Если приглядеться к Дегхельму, можно найти много странностей. И мысль, что кто-то, возможно, уже это сделал и начал им интересоваться, волновала Сильвию. Они должны оставаться скрытыми от мира, иначе не сохранить порядок и его безопасность.
На город надвигалась гроза. Грузные облака стягивали ночное небо.
– Если бы только у меня было больше времени, – не успокаивалась Сильвия.
– А устроить там водяной погром времени хватило. А еще мне говорила об осторожности, – хмыкнула Риа.
– Я запаниковала!
Риа снова вздохнула.
– На сегодня с меня хватит. Я устала. – Она достала свою сумку с заднего сиденья. – Багажник открой, мне ещё вещи тащить.
Сильвия поджала нижнюю губу. Может, она и вправду паникует на ровном месте?
Бросив сумки где попало, Риа поскорее разулась. В прихожей пахло деревом, кожей и кремом для обуви. Света, попадающего из соседней комнаты, было достаточно, поэтому она не стала его включать здесь. Она догадывалась, для кого он горел, и – о предки! – почему именно сейчас?
Девушка надеялась проскользнуть незамеченной. Кто бы сейчас не занимал гостиную, она не хотела его видеть.
Она поспешила к лестнице, не глядя по сторонам, и уже поднялась на несколько ступеней, как из комнаты донеслось:
– Что, даже не поздороваешься?
Риа медленно выдохнула, принимая неизбежное, и всё-таки развернулась. Она вернулась ко входу в гостиную, чтобы застать там Джейка, развалившегося в кресле у камина. Он читал какую-то книгу – что делал раздражающе часто – и выглядел так, словно и не ложился. Домашняя одежда, уложенные светлые волосы и ясный взгляд медных глаз – этот человек всегда выглядел идеально, что так же действовало на нервы. Если задуматься, то почти все, что делал Джейк, действовало ей на нервы.
– Дорогой кузен, сколько лет, сколько зим, – фальшивую радость в голосе Рии дополнила такая же фальшивая улыбка.
И на этом обмен любезностями она пожелала закончить и развернулась обратно, но реплика Джейка снова остановила ее:
– Похоже, ты не соскучилась, – проявил он недюжинную проницательность. – Даже не спросишь, как дела?
– Обязательно спросила бы, но, увы, мне глубоко наплевать.
Джейк и бровью не повел, привыкший к бесцеремонной прямолинейности кузины. Он только усмехнулся, кажется, догадавшись о причине подобного настроя в отношении его. Поднявшись, он сказал:
– Да брось, ты всё ещё дуешься из-за того случая с твоим дружком?
Риа стиснула челюсти:
– Дружки есть у тебя, а Рик был моим парнем.
– И хорошо, что «был». Слишком уж он большой мечтатель для тебя, не находишь? Я думал, такие не в твоем вкусе.
Он сложил руки на груди, а Риа поборола первый импульс силы, вспыхнувший внутри от эмоций. Непостижимая самоуверенность и убежденность в том, что он просто не может оказаться не прав, были, пожалуй, самыми выводящими из себя чертами Джейка. Не считая вот этой наглой ухмылки, от желания содрать которую у Рии зачесались руки.
– Это не твое собачье дело, – огрызнулась девушка. – Ты не имел права лезть. Что ты такого наплел ему, что он больше не захотел меня видеть?
Джейк взял что-то со столика у кресла. Бронзовая статуэтка саламандры. Риа даже никогда не задумывалась, как та здесь появилась. Символика была очевидной.