Приют для бродячих животных - страница 18
- Теперь можно, - говорит.
Я успокаиваю дыхание и сердцебиение, умудряюсь натянуть на лицо маску невозмутимости. Хозяйка я в доме или кто?
Прежде чем задать вопросы, окидываю взглядом гостя, мимолетно отмечаю с какой небрежностью он заправил рубаху в штаны.
Ну, вот теперь можно и поговорить.
Нагота гостя меня больше не смущает и не отвлекает от темы.
Только собираюсь открыть рот, как слышу грохот со стороны входной двери.
Кто-то пришел.
- У вас гости, - первым отмирает мужчина.
- Будьте здесь и никуда не уходите, - приказываю, прежде чем подхватить юбки и поспешить к выходу из дома.
По пути оглядываю себя, все ли в порядке. Не знаю кого принесла нелегкая, но что-то мне подсказывает, что это не к добру.
Стоит мне только открыть дверь, как она широко распахивается под действием чужой руки.
- Здравствуйте, мисс Кранц-Риттер, мы к вам с инспекцией.
На пороге стоит целая делегация.
Во главе градоначальник, хорошо упитанный мужчина с одышкой в груди и плешью на голове. Мистер Шварц-Гуллер. А за ним две кумушки. У одной на голове что-то похожее на коровью лепешку с воткнутым в центр грустным цветком непонятного окраса. Мадам Артошкина. Склочная и противная дама, заведующая вопросами социальной направленности в местном Совете. А вторая сухая и прямая, как жердь, женщина неопределенного возраста, с которой я еще не сталкивалась, но чей взгляд способен заставить скиснуть крынку молока за пару секунд.
- Мисс баронесса Кранц-Риттер, - напоминаю градоначальнику.
Я редко вспоминаю о титуле, считая, что не титул делает человека человеком, а поступки. Однако четко чувствую, когда меня хотят принизить, опуская часть древнего имени, доставшегося от предков предыдущей хозяйке тела.
- Как хорошо что вы напомнили о своем месте в аристократическом обществе нашего города, - язвительно замечает мадам Артошкина.
Для нее, обыкновенной горожанки, пусть и возвысившейся до маленького начальника, все титулованные особы, как кость в горле. Она их терпеть не может. А соответственно и меня, носящую древнюю фамилию.
- Нам поступил сигнал, что вы занимаетесь не обусловленной договором аренды действом, - торжественно произносит градоначальник.
- Что вы имеете в виду? - спрашиваю, стоя на пути у троицы стремящейся протиснуться в двери моего дома.
- Содержите частную гостиницу, за что берете деньги, а в казну ничего не платите, - вставляет свои пять медяшек мадам Артошкина.
- Что за грубый поклеп? Кто такое мог придумать? - возмущаюсь.
А сама усиленно думаю каким образом доказать обратное.
- У нас свои осведомители, чьи имена мы не вправе разглашать. Так вы подтверждаете, что занимаетесь незаконной деятельностью? - спрашивает меня до этого молчавшая дама.
- С кем имею честь разговаривать? - высокомерно поднимаю бровь. Этому я научилась спустя пару месяцев после того, как оказалась в этом мире. Очень хорошо помогает при разговоре с торговцами на рынке. Здесь уважают титулованных особ и относятся к ним с подобострастием. Не все, конечно. Но большинство это точно.
- Миссис графиня Андар-Коррева, инспектор его королевского величества.
А попросту представительница местной инквизиции гордо именуемой департаментом внутренней безопасности.
- Очень приятно, мое имя вы слышали, - выдавливаю из себя вежливую улыбку, как и полагается по этикету.
- Так вы подтверждаете, что содержите гостиницу для посторонних людей? - допытывается графиня.