Прошедшее неоконченное - страница 10



[2]Добрый вечер! Какова цель Вашего визита в Италию? (ит.)

[3]Какая красивая девушка. (ит.)

[4]Кто учил тебя водить?! (ит.)

[5]Официант (ит.)

[6]Игристое вино (ит.)

[7]Крошечный комнатный рояль.

[8]Извините (ит.)

Глава 4

Пока Лера играла, из ресторанчика вышел только один посетитель, да и тот – в самом начале. После этого вечер пошёл, как по маслу. Лерин хмель быстро выветрился, и она заиграла бодрее, а вот остальные гости – наоборот раскраснелись и начали нестройно подпевать. Девушка быстро сориентировалась и стала наигрывать все известные ей итальянские песенки. В зале стало весело и душевно. Il cameriere перенёс её бокал со столика на миньон и подлил в него вина. Лера благодарно кивнула, но руки у неё были заняты.

К одиннадцати часам вечера гости ресторана начали с песнями расползаться, прихватив с собой напитки и остатки трапезы. Лера выбралась из-за клавиатуры и вернулась за столик. К ней тут же подсел полный мужчина, синьор Джузеппе, с корзинкой вкусностей, между которыми поблёскивали две бутылки вина. Лера так и не поняла, кто это был, владелец, повар или кто-то ещё. Джузеппе с экспрессивной жестикуляцией принялся расхваливать bella ragazza, которая решительно удвоила ему выручку в этот вечер. Он был так счастлив, что пожелал немедленно принять Леру на постоянную работу. Мужчина страшно расстроился, поняв, что Лера – иностранка и не сможет играть в ресторанчике регулярно. Тем не менее, корзинку он ей впихнул, не слушая возражений.

– А почему же bella ragazza здесь одна в такую ночь? – спросил Джузеппе, глядя, как Лера уплетает своё пирожное и допивает вино.

– Bella ragazza в отпуске и сбежала в вечный город ото всех, – призналась Лера.

– О! А как же suo damo[1] ?! Неужели он отпустил?

– Никакого damo, синьор Джузеппе, – засмеялась Лера. – Только строгое начальство, которое отпустило нас с зубовным скрежетом, вынуждено и неохотно подчиняясь неумолимому российскому законодательству. Её бы воля – мы бы работали без перерывов!

– Ах, какое упущение! – вскричал Джузеппе. – Красивым девушкам нельзя без damo! Они от этого становятся ворчливыми. О! Я бы мог позвонить своим племянникам! Одно Ваше слово, и здесь будет пять ragazzi, готовых на всё ради Вашей благосклонности!

– О нет, синьор! – засмеялась Лера. – Вы обречёте меня на возвращение домой с разбитым сердцем!

Джузеппе по-доброму рассмеялся.

– [2] И кем же Вы работаете на столь строгое начальство?

– Переводчиком! С итальянского, – ответила Лера голосом, полным гордости.

– Madonna mia! Вы что же, работаете на правительство?! – вскричал Джузеппе.

Лера изумлённо уставилась на него.

– Да что Вы, синьор?! Конечно, нет! Частное бюро переводов. Ой-Ой! Агентство! Начальница бы надавала мне по губам за это буржуазное слово «бюро». – Лера хихикнула. – Очень трясётся над статусом! Над названием, говорят, думала целую вечность.

– И какое выдумала? Какой-нибудь шедевр?

– «Гермес».

– Ха! И здесь греки! Нужно было назвать его «Меркурием»!

– Это точно, синьор! – с улыбкой согласилась Лера.

Джузеппе поднял руку и глянул на часы.

– До нового года остался всего час, синьорина! Вам непременно следует приманить удачу под бой часов, mia bella ragazza! И тогда в следующем году Вы его обязательно встретите!

– Кого?

– il damo, конечно же! – вскричал Джузеппе.

Лера сначала фыркнула, но чёртик на левом плече вдруг оживился, и девушка озорно посмотрела на Джузеппе и сказала: