Протокол «Сигма» - страница 35
Анна заранее выяснила, с кем ей придется работать. Офицер Конной полиции, встретивший ее в аэропорту, провел год, стажируясь в Академии ФБР по расследованию убийств. О нем отзывались как не о самом остром из ножей, которые могут найтись на кухне, но, в общем-то, вполне пригодном для работы.
Он стоял рядом с выходом для пассажиров, высокий, красивый мужчина лет тридцати с небольшим, одетый в синюю спортивную куртку с красным галстуком. Судя по его широкой улыбке, он был искренне рад встрече с Анной.
– Добро пожаловать в Новую Шотландию, – сказал он. – Меня зовут Рон Арсено. – Темноволосый, кареглазый, с худым продолговатым лицом и высоким лбом. Этакий Дудли-молодчина, мысленно охарактеризовала она его.
– Анна Наварро, – представилась она, сильно стиснув его ладонь. Мужчины всегда ожидают, что протянутая для пожатия рука женщины будет вялой, словно дохлая рыба, и поэтому она всегда жала руки мужчинам как можно крепче: это задавало тон общению и позволяло им понять, что она «свой парень». – Рада познакомиться.
Он наклонился, чтобы взять чемодан, но Анна, улыбнувшись, покачала головой.
– Благодарю вас, я сама.
– Вы впервые в Галифаксе? – похоже, он решил между делом проверить, что она собой представляет.
– Да. Сверху он кажется очень красивым.
Вежливо усмехнувшись в ответ, он зашагал рядом с нею через здание аэровокзала.
– Я буду организовывать ваше взаимодействие с властями Галифакса. Вы получили документы?
– Да, благодарю вас. Все, кроме банковских проводок.
– Сейчас они уже должны быть готовы. Если я найду их, то переброшу вам в гостиницу.
– Спасибо.
– Не за что. – Он, прищурившись, посмотрел куда-то вперед – контактные линзы, поняла Анна. – Хотите правду, мисс Наварро… Анна? Кое-кто в Оттаве никак не может понять, почему вы так заинтересовались этим дедом. Посудите сами: восьмидесятисемилетний старик умирает в своем доме от естественных причин. Знаете ли, этого можно было ожидать.
Они подошли к автомобильной стоянке.
– Тело находится в полицейском морге? – спросила Анна.
– Нет, в морге местной больницы. Ожидает вас в холодильнике. Вы связались с нами прежде, чем старикашку успели закопать в землю, – это хорошая новость.
– А какая же плохая?
– Труп был уже забальзамирован для похорон.
Анна даже вздрогнула.
– Это могло исказить токсикологическую картину.
Они подошли к темно-синему «Шевроле»-седану последней модели, который всем своим видом прямо-таки убеждал всех окружающих в том, что принадлежит полиции. Арсено открыл багажник и положил туда чемодан Анны.
Некоторое время они ехали молча.
– А кто же вдова? – спросила Анна. О ней в полученных документах ничего не говорилось. – Тоже из французских канадцев?
– Местная. Из Галифакса. В прошлом школьная учительница. Такая суровая старуха. Я хочу сказать, что испытываю большую неловкость перед леди: она ведь только что потеряла мужа, и похороны, как предполагалось, должны были состояться завтра. Мы были вынуждены просить ее отложить их. К тому же приехали родственники из Ньюфаундленда. Когда мы упомянули о вскрытии трупа, она, мягко выражаясь, не пришла в восторг. – Он взглянул на Анну и снова уставился на дорогу. – Поскольку уже поздно, думаю, что лучше всего будет, если вы сейчас устроитесь в гостинице, а завтра рано поутру мы могли бы взяться за дело. Патологоанатомы готовы встретиться с нами в семь часов.
Анна почувствовала острый, почти болезненный приступ разочарования. Ей хотелось приступить к работе прямо сейчас.