Рабыня для Зверя - страница 17
Достаточно одного обвинения, и меня убьют. Даже если члены королевской семьи узнают, что я этого не делала, моя жизнь — расходный материал, и моя смерть будет небольшой ценой, чтобы охранники были счастливы.
Мужчина, указавший мне на комнату, сиял от радости и откровенно смеялся надо мной.
— Прости, девочка, — говорит он между смехом. — Похоже, король добрался до него первым.
Я игнорирую его слова и продолжаю быстрым шагом идти прочь с этого этажа. Все мои мысли только о том, как бы поскорее уйти в безопасное место, подальше отсюда.
Я спешу по коридорам, изо всех сил стараясь не привлекать к себе внимания. Сбегаю вниз по первой попавшейся лестнице, и как только добираюсь до нижнего этажа, сразу же распахиваю дверь и направляюсь в помещение для прислуги.
Шум болтовни растет в геометрической прогрессии, когда я сворачиваю за угол, ведущий к спальням и кухне.
Помещение набито битком, кругом слуги с грязными лицами и деревянными мисками в руках. Я быстро замечаю Джексона, стоящего в дверях кухни, и иду к нему.
— Ами! — зовет он, когда замечает меня. — Я искал тебя повсюду. Ты ушла так рано сегодня утром! Я думал, что мы отправимся на работу вместе.
Прежде чем я успеваю ответить, он продолжает:
— Король сегодня утром убил охранника! Говорят, он просто вошел в спальню этого парня и вырвал ему сердце.
Когда Джексон говорит это, я вздыхаю от облегчения. Никто не думает, что это связано со мной!
— Я слышала! — отвечаю я, намеренно опуская тот факт, что еще видела тело и что должна была стать подстилкой для этого Зверя.
Не желая больше говорить на эту тему, я прохожу мимо Джексона на кухню, чтобы быстро взять что-нибудь поесть. Мой взгляд сразу же останавливается на кастрюле, стоящей на столе. Похоже, это картофельный суп с хлебом — одно из моих любимых блюд.
Не раздумывая, я беру миску и наполняю ее до краев, следом беру кусок хлеба. Джексон все время наблюдает, постукивая ногой по земле.
— Ну что? — спрашиваю его, откусывая большой кусок хлеба.
Он хмурится.
— Почему ты ушла так рано? Я ждал, пока ты выйдешь из женской комнаты, а оказалось, что ты уже ушла!
В его голосе отчетливо слышна боль, и я чувствую себя немного виноватой из-за того, что вчера вечером не поговорила с ним о планах на сегодня.
— Я думала, что моя смена начинается, как и у тебя. Но сегодня я немного опоздала.
— Что? — не понимающе спрашивает Джексон, слегка склонив голову набок. — Мы начинаем в то же время, что и все.
Мое замешательство длится всего миллисекунду, и я понимаю, что Идэн солгала мне утром. Я не удивлена, но чувствую себя немного глупо из-за того, что попалась на эту удочку.
Я раздраженно фыркаю.
— Идэн сказала мне, что я начинаю раньше всех.
— Это подло с ее стороны, — хмурится Джексон. — Завтра пойдем вместе. Как прошел твой день?
Я прокручиваю в голове весь день, не зная даже, с чего начать. Когда я думаю об охраннике, понимаю, что мне нужно попросить Джексона переспать со мной. Мои щеки горят от этой мысли, но, как бы мне ни было стыдно, я знаю, что это должно произойти.
Это только вопрос времени, когда меня снова пожелают, и я хотела бы быть готовой, когда это произойдет.
— Вообще-то, Джексон, у меня к тебе большая просьба.
7. Глава 6
Уже добрый час я пытаюсь оттереть пятно. К королю Хеликсу, должно быть, прошлой ночью приходили гости, так как в комнате за ночь образовался мега-беспорядок.