Рассекреченное королевство. Власть - страница 15



Когда я снова проснулась, было еще темно и тихо.

– Просыпайся. – Чья-то рука попыталась стащить с меня теплую перину. Пробудился инстинкт самосохранения, и я схватила эту руку, выворачивая запястье. – Во имя Создателя, Софи, это же я, отпусти!

Я отпустила Альбу и откинула одеяло. От прохладного воздуха я сразу замерзла, даже зубы застучали.

– Что случилось?

– Не знаю. Нам в окна бросают камешки. Что-то вот-вот произойдет или уже произошло.

– Мы откроем окно?

– А есть другой выход? – фыркнула Альба и плотнее закуталась в шерстяную сорочку.

Я тоже спала в стеганой ночной рубашке – от влажной прохлады Фена не спасали даже перины и толстые одеяла. Прокравшись к окну, я приоткрыла ставни, всего лишь на щелочку.

Внизу посреди садика стоял человек, подбрасывая в руке камешек. Я прищурилась, разглядывая его в лунном свете, а затем открыла окно.

– Хайрд? – шепнула я.

– Дурные вести, поспешите.

– Иду…

– Стой! – прошипела Альба. – Кто это? А вдруг он хочет тебе навредить?

– Ты слишком осторожничаешь, – возразила я, набрасывая на плечи накидку. – Это ткач с фабрики. Я недавно познакомилась с ним и еще несколькими его товарищами.

– Товарищами! Единомышленниками?

– Да.

– Тогда и я пойду.

Как можно тише мы прокрались на цыпочках к выходу. От бодрящей ночной прохлады я дрожала даже под тяжелой шерстяной накидкой.

– Хайрд, это Альба, – быстро шепнула я. – Альба, познакомься с Хайрдом.

– Я слышал о благочестивой деве из Квайсета, – кивнул Хайрд, приветствуя Альбу. Я бы посмеялась над тем, как он ее назвал, но его взгляд был очень серьезным. – Вам грозит смертельная опасность, леди Софи.

– Что это значит? – спросила Альба. Она говорила четко и деловито, но за резкими словами скрывался страх.

– Среди рилькфенов ходят слухи – мол, вы сеете смуту.

– Может быть, но уверяю, ничего такого я не намеревалась делать, – принужденно улыбнулась я.

– Этого достаточно. Они знают, что не найдут подтверждения своим страхам. Богачам нужно, чтобы фабрики снова работали бесперебойно. Они не верят, что мы… Как у вас говорят? – нахмурился Хайрд. – Ах да – способны. Способны сами оказать сопротивление. Они думают, все из-за вас, хоть доказательств и нет. К тому же известно, что вы – чародейка.

Меня пробрал холод, несравнимый с ледяной фенианской ночью.

– И что же? – отрывисто осведомилась Альба.

– Они выдвинут обвинения. Уже завтра.

– Фальшивые обвинения, – возразила Альба.

Я плотно сжала губы, чтобы не дрожал подбородок.

– Если против Софи выступят рилькфены, это не будет иметь значения.

– Откуда вы узнали? – выдавила я.

– Шепнула служанка мастера Хендрика. Рилькфены собирались у него дома сегодня вечером. Она подавала вино, а гости не стеснялись в выражениях.

– Люди, которые помыкают другими, никогда не задумываются, нравится ли это последним, – пробормотала Альба. – Очень хорошо. Я вам верю. А теперь расходимся, пока никто ничего не заподозрил. Мы ведь не хотим, чтобы нас застукали болтающими по-приятельски с местным революционером?

Не успел Хайрд скрыться за углом, как Альба многозначительно покосилась в мою сторону и потащила обратно в гостиницу.

– Быстрей собирайся в дорогу. Обувайся, да не вздумай нацепить чертовы туфельки.

– Альба…

– Доверься мне, – прошептала она, а я едва разглядела выражение ее лица в тусклом свете лампы. – У меня появилась идея!

8

Я быстро оделась. Холод едва отапливаемой гостиницы уже не пугал – меня колотил внутренний озноб. К горлу подкатил ком, и зуб не попадал на зуб. Здесь, в Фене, обвинения в колдовстве – то есть в ведьмовстве, сотворении чар и ереси, – означали немедленное заключение под стражу и суровый судебный процесс.