Разбитые острова - страница 22



– Хорошо, спасибо, – вздохнул Фулкром и жестом отпустил его.

Бегущих все прибывало, и румель стал останавливать других и расспрашивать о том, что они видели. И опять ему говорили о духах, призраках, светящихся тварях. Но это были лишь слухи, сведения из вторых, а то и третьих рук, что совсем не устраивало Фулкрома.

Он бегом бросился к началу каравана. Там было тихо, несколько десятков солдат ждали, приготовившись к нападению, но сами в бой вступать не спешили – напротив, нерешительно топтались возле костра. За ними, стоя у копыт передней лошади, вглядывался во тьму Брат Меркури.

Солдаты вытянулись, отдавая Фулкрому честь.

«Какого черта они тут телятся?» – раздраженно подумал тот на бегу. Вслух сказал так:

– Всем добрый вечер, на западном краю каравана тревога. Люди ждут помощи.

– Мы не знаем, что нам делать, – отвечал солдатик помоложе. – Нам никто не отдавал никаких приказов.

– Хватайте мечи и луки и дуйте им на подмогу! – рявкнул Фулкром.

Двое переглянулись, до другого, постарше, кажется, дошло:

– Надо собрать всех, кто носит цвета империи, как раньше.

– Вот именно, – кивнул Фулкром, – и побыстрее. До меня дошли странные слухи – что-то насчет призраков. С такими нам еще не приходилось иметь дело.

Солдаты разделились: одни пошли за лошадьми, другие двинулись пешком. Караван стоял почти на краю леса, за ним простиралась обширная травянистая степь, сменявшаяся тундрой. И то и другое покрывал глубокий снег. И ни одного огонька вдали – ни города, ни даже деревни, только тьма и тьма, сколько хватало глаз.

Фулкром направился к фра Меркури, огибая по пути копыта гигантских лошадей, которые стояли удивительно тихо, словно изваяния.

Когда фра Меркури заговорил, его слова раздались прямо у Фулкрома в голове: «Что тебе еще нужно?»

– Кажется, на наши задние ряды напали. Люди говорят, что убийцы похожи на призраки – они прозрачные.

Фра Меркури задумался, не меняя выражения лица.

– Вы слышали, что я сказал? – спросил Фулкром.

«Конечно. Мне нужно время, чтобы вспомнить язык».

– Они из Поликароса? – продолжал Фулкром, пользуясь словом, которым обозначал небесный город фра Меркури.

«Да, – был ответ. – Я знаю, что они такое».

– Они опасны?

«Да, опасны».

– Вы сможете нам помочь?

Казалось, этому человеку – или этому полубогу – стоило немалых усилий дать положительный ответ. Странно, почему же он совсем не спешит?

«Я пойду с тобой, если так надо».


Оседлав двух черных кобыл, они двинулись к западному концу каравана. Фулкром восхищался грациозной посадкой фра Меркури в седле и легкостью, с которой тот управлял животным. Чем дальше на запад они продвигались, тем быстрее бежали навстречу им люди и тем более напуганными они выглядели.

Фулкром внимательно вглядывался в лес перед собой, но деревья стояли слишком плотно, не давая ничего разглядеть. Он уже стал думать, что совершил ошибку, решив заночевать с беженцами в лесу. Хотя в свое время ему казалось, что лес надежно укроет их со всех сторон, заодно обеспечив топливом для костров, а может быть, и пищей. Усилием воли он подавил в себе чувство вины: откуда он мог тогда знать, с чем они тут столкнутся.

Лица встречных были теперь не столько напуганными, сколько страдальческими; издалека доносились дикие крики, наконец Фулкром различил сквозь тьму какие-то светящиеся объекты.

– Ох ты… – вырвалось у него. – Что теперь делать?

Они достигли самого края каравана. Солдаты в цветах Джамуров и примкнувшая к ним городская милиция, всего около сотни, выстроились в одну линию, разделив поляну на две части. Лучники расположились по флангам и осыпали оттуда стрелами открытое пространство.