Разбитые судьбы - страница 24
— Я – обслуживающий персонал, вы – мой работодатель. Мне комфортнее на «Вы».
Он смотрит на меня цепким взглядом. Мне становится неуютно, хочется куда-то деть себя, только бы не подвергаться внимательному изучению его глаз.
— Я вот думаю, не был ли я пьян, когда согласился, чтобы ты стала моей домработницей? — уводя глаза в сторону, спрашивает он.
— Что скажете насчет ужина? — оставляя без внимания его самоиронию, вновь спрашиваю я.
— Скажу, что я сейчас собираюсь на прогулку с Куно и предлагаю тебе составить нам компанию.
— Простите? — шокировано смотрю на него.
— У тебя проблемы со слухом? — он подходит настолько близко, что мне приходится запрокинуть голову назад. — Повторяю. Я хочу, чтобы ты составила нам с Куно компанию.
Я продолжаю пребывать в ступоре. Вроде ничего сверхъестественного он не предлагает, но меня смущает его желание отправиться на совместную прогулку.
Отступив назад, Рустам идет в прихожую, берет поводок и намордник добермана. Его диктаторские замашки напоминают мне, что он человек настроения. Его трудно понять или разгадать ход мыслей. Все мое нутро противится его настойчивости, поэтому я решаю отказаться от прогулки.
— Но я… Мне нужно заняться ужином, простите, не могу.
— Считай, что это мой приказ! — повысив тон, он протягивает мне поводок пса. — Хочешь воспринимать меня как работодателя, значит учись подчиняться! Надеюсь, это не проблема?
Поджав губы, я вырываю из его рук поводок.
— Ваше «надеюсь, это не проблема» начинает действовать мне на нервы! — не удерживаюсь от комментария.
Цепляю поводок за ошейник Куно и веду его к выходу. Чувствую на своей спине возмущенный взгляд Рустама.
8. Глава 8
Сквозь сон и затуманенное сознание я слышу громкий лай Куно и возню в гостиной. Открываю глаза, восстанавливая в памяти хронологию событий сегодняшнего дня. Его можно было бы назвать ничем непримечательным, если бы не маленькая гостья Рустама.
Весь день я находилась в доме престарелых. А когда вернулась домой, то застала девочку лет шести с молодой женщиной. Я была удивлена их присутствию и потеряла дар речи. Не знала, кто они и каким образом попали сюда. Ни машины Рустама, ни его самого дома не было.
— Ты новая Мирай дяди Руса? — звонким голоском спросила малышка, прервав наше неловкое молчание.
Она с любопытством рассматривала меня. Девочка была очень сладкой и милой. Я не смогла сдержать смех.
— Нет, я – новая Луиза, меня зовут Дамла, – ответила ей и прошла вглубь комнаты. — А как зовут тебя, маленькая госпожа?
— А-а-а, так ты новая помощница? — брови девочки взлетели вверх, —Я Даниэла, можно просто Дани, — она протянула свою маленькую ручку, и я пожала ее, почувствовав прилив нежности к ребенку. — Я любимица и красавица дяди Руса. Он что, обо мне совсем не рассказывал?
— Рассказывал, конечно, — слукавила я, понимая, что другой ответ ей не понравится. — Просто он забыл предупредить, что ты придешь сегодня в гости.
Не помнила, когда я в последний раз общалась с маленькими детьми. Это было так давно, что девочка сейчас казалось мне мифическим созданием.
— Простите, что мы так вторглись, — вмешалась женщина, которая сопровождала девочку. — У Дани есть ключи. Господин Рустам сам ей их дал, и мы иногда навещаем его.
— Да, конечно, — кивнула я, не зная, что ещё сказать.
— Я няня Даниэлы. Арина, — представилась она. — Дани – племянница господина Рустама.