Разбойник - страница 33
– Видишь ли, здесь, в Бен-Море, нет женщин, а я – единственный из мужчин в замке, которому хозяин разрешает заходить в твой будуар. А теперь поешь! Набирайся сил.
С этим приказанием Фара не могла не согласиться. Если она намерена выбраться из нынешнего положения, то ей нужно держать голову холодной, собирать информацию и, да, восстанавливать силы.
– Почему именно вы? – спросила Фара, прежде чем откусить первый кусочек медово-сладкого пудинга, который растаял в смеси специй у нее на языке. Она не могла не наслаждаться изысканным вкусом угощения, которое, несмотря ни на что, было таким простым на вид.
Мердок неловко переступил с ноги на ногу.
– Видишь ли… детка… дело в… м-м-м… отсутствии… романтического интереса к женщинам, вот…
– Вы предпочитаете мужчин, – догадалась Фара, проглотив второй кусочек пудинга.
Мердок заморгал, явно не ожидая от нее такой прямолинейности.
– Ну да, так оно и есть, – признался он. – Надеюсь, это вас не обидит.
– Это как раз ничуть не обидит, – заверила его Фара. – Однако мне не нравится, что вы – похититель и неизвестно кто еще, и служите самому отъявленному преступнику на острове.
Услышав это, Мердок закинул голову назад и расхохотался, схватившись за бока своей куртки, словно хотел свести вместе ее швы.
– А ты храбрая девчонка для такой крошки, – сказал он наконец. – Думаю, отвага пригодится тебе в ближайшие дни.
От этих слов сердце Фары дрогнуло, и она с трудом проглотила кусок.
– Что вы хотите этим сказать? – спросила она, вспоминая слова Дориана Блэквелла о том, что тут она будет вне опасности. Или он сказал «в» опасности? Сейчас прошедшая ночь казалась ей сном, который быстро растаял. Если не считать вспышки в его глазах и того, как он к ней потянулся. Как человек в пустыне тянется к миражу.
– Это простой вопрос со сложным ответом, детка, так что оставим Блэквеллу возможность все тебе объяснить.
При мысли о том, что ей придется снова встретиться с Дорианом Блэквеллом, Фару слегка затошнило.
– Мистер Мердок… – начала было она.
– Просто Мердок, – поправил ее он.
– Хорошо. Мердок. Не могли бы вы просто… дать мне представление о том, зачем меня сюда привезли? – взмолилась она. – Все, что я могу, это придумывать худшие возможные сценарии, а я хотела бы приготовиться к встрече с… вашим нанимателем.
– Прошу прощения, детка, но приказ есть приказ.
К чести Мердока, он, похоже, действительно искренне сочувствовал Фаре.
– Но я хочу, чтобы вы знали: ни один из обитателей замка Бен-Мор не поднимет руку, чтобы сделать вам что-нибудь, разве только вы его об этом попросите.
– До тех пор, пока я не попытаюсь сбежать, – заметила Фара, разрезая перепелиное яйцо.
Улыбка Мердока погасла.
– Верно. Да.
– И только если я буду вести себя как подобает заложнице.
Она отправила кусочек в рот и с удовлетворением заметила про себя, что яйцо было приготовлено на масле.
– Ну-у… это не… я хочу сказать… мы все были бы вам обязаны, если бы вы…
– И пока мои просьбы не будут противоречить приказам Блэквелла, – перебила его Фара.
– И это… тоже… – Чувствуя себя все более неуютно, Мердок попятился к двери. – Но ты в безопасности, вот что я хотел сказать, независимо от того, какими устрашающими на вид могут показаться здешние парни.
– Ну что ж, тогда я постараюсь быть лучшей узницей, какая только попадала в этот замок. – Фара сделала маленький глоток чаю, наслаждаясь неловкостью Мердока. Он заслужил это, подлец, несмотря на свою заботливость. Он приложил руку к ее похищению, и ей следует помнить об этом. И это поможет ей бороться с растущим желанием проникнуться к нему привязанностью.