Реинкарнациология. Сборник статей - страница 21




В России описан и всесторонне изучен многочисленными врачами, журналистами и учеными-лингвистами феномен Наташи Бекетовой. Ее тестировали и обследовали в Институте психиатрии Министерства здравоохранения, в Российском университете дружбы народов и не только.

Феномен Татти Вало («Комсомольская правда»): После обморока Наташа Бекетова (Татти Вало) заговорила на ста двадцати языках. Среди них – суахили, фарси и древние диалекты…


А я действительно забыла начисто русский язык, – рассказывает Наташа, – три дня заново с букварем вспоминала. Зато откуда-то в моей памяти появилось знание ста двадцати языков. Древнекитайский, английский времен Шекспира, монгольский, древнеяпонский, арабский, французский, латынь, итальянский эпохи Возрождения, тангутский, этрусский, старославянский, вьетнамский, фарси, корейский, испанский, древнеперсидский… Это мне специалисты объяснили. А еще они определили, что я разговариваю на «мертвых» языках тех племен, которых уже нет: суаму, хокко, уавуалу, язык полинезийского племени нгоба, жившего в шестом веке до нашей эры…


«Мне самой было трудно поверить, пока я не убедилась – Наташа обладает феноменальными знаниями. Скорее всего, обморок в отрочестве разбудил ее так называемую пропамять, и появилось необъяснимое знание», – говорит Татьяна Григорьева, доктор филологических наук, профессор Института востоковедения Российской академии наук.


У Наташи своя версия случившегося: «Сто двадцать языков, которые внезапно стали мне доступны, – это сто двадцать прожитых мною жизней. Я фрагментарно помню почти каждую из них, но для воспоминаний мне требуется затратить слишком много энергии. Причем чем позже была очередная жизнь, тем труднее мне ее вспомнить. Я помню себя в первобытном племени, помню берег озера в Японии, где девушкой в розовом кимоно смотрела вдаль, а еще свое графство в Англии XVII века и мундир наполеоновской армии: тогда меня звали Жан Девер, и я была заколота штыком в двадцать один год».


Просмотр прошлых жизней при освоении иностранных языков можно использовать по-разному.

Первый вариант – погрузиться туда, где вы в совершенстве владели тем языком, который хотите освоить. Найти воплощение, где вы родились в стране, говорящей на этом языке и впитали его «с молоком матери», с самого рождения. Нужно помнить, что язык как живая система меняется постоянно и неизбежно. И бесполезно вспоминать английский XVI века. Сейчас он вам вряд ли пригодится. Поэтому, ищите воплощение, в котором вы говорили на нужном вам языке поближе к нашему времени – века XIX – XX. Важно также подобрать подходящий персонаж. Если вы вспомните себя крестьянином из глубинки, то вряд ли его владение грамматикой и словарный запас порадуют вас. Лучше найти того, кто владел языком в совершенстве: оратор, писатель, юрист, политик, учитель или ученый. Это даст вам больше возможностей.


И третий момент, находясь в теле выбранного вами персонажа, не пытайтесь понимать смысл того, что он произносит, не стремитесь сразу переводить его речь. Сфокусируйтесь лучше на интонациях, мелодике речи. И особенно важно в теле прочувствовать, как работает речевой аппарат: язык, губы, гортань, какие звуки произносятся, особенно те, которых нет в вашем родном языке сейчас. И чем чаще и дольше вы будете проделывать подобные упражнения, тем легче вам будет «научить» свое тело новому языку. Таким образом вы создаете мостик между прошлым телом и нынешним, перенимая необходимый вам навык.