Рибху-гита. Часть II (главы 15–29) - страница 16
bhāṣyaṃ vā bhāṣaṇaṃ vā’pi nāsti nāsti na kiñcana |
prabalaṃ durbalaṃ vāpi ahaṃ ca tvaṃ ca vā kvacit || 18.49 ||
49. Нечего обсуждать, нет даже слов. Нет ничего вообще. Нет силы и нет слабости, не тебя и нет меня. Нет ничего.
grāhyaṃ ca grāhakaṃ vāpi upekṣyaṃ nātmanaḥ kvacit |
tīrthaṃ vā snānarūpaṃ vā devo vā deva pūjanam || 18.50 ||
50. Для Атмана нет ничего, чем можно завладевать, нет никого, кто завладевает, и нет ничего, чего следует избегать. Нет ни святых мест, нет никаких видов омовения, ни богов, ни поклонения богам.
janma vā maraṇaṃ heturnāsti nāsti na kiñcana |
satyaṃ vā satyarūpaṃ vā nāsti nāsti na kiñcana || 18.51 ||
51. Не совсем никаких причин для жизни или смерти. Нет никакой «истины» или «формы истины».
mātaraḥ pitaro vāpi deho vā nāsti kiñcana |
dṛgrūpaṃ dṛśyarūpaṃ vā nāsti nāstīha kiñcana || 18.52 ||
52. Нет ни отца, ни матери, ни тела. Нет ни образа видящего, ни образа увиденного. Нет вообще ничего.
māyākāryaṃ ca māyā vā nāsti nāstīha kiñcana |
jñānaṃ vā jñānabhedo vā nāsti nāstīha kiñcana || 18.53 ||
53. Нет здесь никакой иллюзия или воздействия иллюзии. Нет здесь никакого знания или различия знания.
sarvaprapañcaheyatvaṃ proktaṃ prakaraṇaṃ ca te |
yaḥ śṛṇoti sakṛdvāpi ātmākāraṃ prapadyate || 18.54 ||
54. Я поведал тебе об отказе от всего мира явлений. Тот, кто услышит это хоть один раз, достигает природы Атмана.
skandaḥ —
māyā sā triguṇā gaṇādhipaguroreṇāṅkacūḍāmaṇeḥ
pādāmbhojasamarcanena vilayaṃ yātyeva nāstyanyathā |
vidyā hṛdyatamā suvidyudiva sā bhātyeva hṛtpaṅkaje
yasyānalpatapobhirugrakaraṇādṛk tasya muktiḥ sthirā || 18.55 ||
55. Сканда:
Растворение майи с тройственными качествами происходит в результате поклонения лотосным стопам Господа, который носит полумесяц как драгоценный камень и является отцом Ганеши, предводителя воинств, но не другим способом. Это знание, как вспышка молнии, озаряет величайшим благословением сердце человека, преуспевшего в подвижничестве. И он утверждается в освобождении навсегда.
Глава 19. Отрицание имени и формы
ṛbhuḥ —
vakṣye brahmamayaṃ sarvaṃ nāsti sarvaṃ jaganmṛṣā |
ahaṃ brahma na me cintā ahaṃ brahma na me jaḍam || 19.1 ||
1. Рибху:
Я провозглашаю: Всё состоит из Брахмана. Всё это не существует. Весь мир ложен. Я – Брахман: для меня нет мыслей. Я – Брахман: для меня нет неодушевленного.
ahaṃ brahma na me doṣaḥ ahaṃ brahma na me phalam |
ahaṃ brahma na me vārtā ahaṃ brahma na me dvayam || 19.2 ||
2. Я – Брахман: у меня нет недостатков. Я – Брахман: для меня нет результатов. Я – Брахман: для меня нет дела. Я – Брахман: для меня нет второго.
ahaṃ brahma na me nityamahaṃ brahma na me gatiḥ |
ahaṃ brahma na me mātā ahaṃ brahma na me pitā || 19.3 ||
3. Я – Брахман: для меня нет постоянства. Я – Брахман: для меня нет цели. Я – Брахман: у меня нет матери Я – Брахман: у меня нет отца.
ahaṃ brahma na me so’yaṃ ahaṃ vaiśvānaro na hi |
ahaṃ brahma cidākāśamahaṃ brahma na saṃśayaḥ || 19.4 ||
4. Я – Брахман: нет для меня «Он есть это». Я не космическое я38. Я – Брахман, пространство сознания. Я – Брахман, в этом нет сомнений.
sarvāntaro’haṃ pūrṇātmā sarvāntaramano’ntaraḥ |
ahameva śarīrāntarahameva sthiraḥ sadā || 19.5 ||
5. Я внутренняя часть всего. Я – совершенный Атман. Я – внутренняя часть всего и внутренняя часть ума. Я – внутренняя часть тела. Я всегда неподвижен.
evaṃ vijñānavān mukta evaṃ jñānaṃ sudurlabham |
anekaśatasāhastreṣveka eva vivekavān ||