Рибху-гита. Часть II (главы 15–29) - страница 16



bhāṣyaṃ vā bhāṣaṇaṃ vā’pi nāsti nāsti na kiñcana |

prabalaṃ durbalaṃ vāpi ahaṃ ca tvaṃ ca vā kvacit || 18.49 ||

49. Нечего обсуждать, нет даже слов. Нет ничего вообще. Нет силы и нет слабости, не тебя и нет меня. Нет ничего.

grāhyaṃ ca grāhakaṃ vāpi upekṣyaṃ nātmanaḥ kvacit |

tīrthaṃ vā snānarūpaṃ vā devo vā deva pūjanam || 18.50 ||

50. Для Атмана нет ничего, чем можно завладевать, нет никого, кто завладевает, и нет ничего, чего следует избегать. Нет ни святых мест, нет никаких видов омовения, ни богов, ни поклонения богам.

janma vā maraṇaṃ heturnāsti nāsti na kiñcana |

satyaṃ vā satyarūpaṃ vā nāsti nāsti na kiñcana || 18.51 ||

51. Не совсем никаких причин для жизни или смерти. Нет никакой «истины» или «формы истины».

mātaraḥ pitaro vāpi deho vā nāsti kiñcana |

dṛgrūpaṃ dṛśyarūpaṃ vā nāsti nāstīha kiñcana || 18.52 ||

52. Нет ни отца, ни матери, ни тела. Нет ни образа видящего, ни образа увиденного. Нет вообще ничего.

māyākāryaṃ ca māyā vā nāsti nāstīha kiñcana |

jñānaṃ vā jñānabhedo vā nāsti nāstīha kiñcana || 18.53 ||

53. Нет здесь никакой иллюзия или воздействия иллюзии. Нет здесь никакого знания или различия знания.

sarvaprapañcaheyatvaṃ proktaṃ prakaraṇaṃ ca te |

yaḥ śṛṇoti sakṛdvāpi ātmākāraṃ prapadyate || 18.54 ||

54. Я поведал тебе об отказе от всего мира явлений. Тот, кто услышит это хоть один раз, достигает природы Атмана.

skandaḥ —

māyā sā triguṇā gaṇādhipaguroreṇāṅkacūḍāmaṇeḥ

pādāmbhojasamarcanena vilayaṃ yātyeva nāstyanyathā |

vidyā hṛdyatamā suvidyudiva sā bhātyeva hṛtpaṅkaje

yasyānalpatapobhirugrakaraṇādṛk tasya muktiḥ sthirā || 18.55 ||

55. Сканда:

Растворение майи с тройственными качествами происходит в результате поклонения лотосным стопам Господа, который носит полумесяц как драгоценный камень и является отцом Ганеши, предводителя воинств, но не другим способом. Это знание, как вспышка молнии, озаряет величайшим благословением сердце человека, преуспевшего в подвижничестве. И он утверждается в освобождении навсегда.

Глава 19. Отрицание имени и формы

ṛbhuḥ —

vakṣye brahmamayaṃ sarvaṃ nāsti sarvaṃ jaganmṛṣā |

ahaṃ brahma na me cintā ahaṃ brahma na me jaḍam || 19.1 ||

1. Рибху:

Я провозглашаю: Всё состоит из Брахмана. Всё это не существует. Весь мир ложен. Я – Брахман: для меня нет мыслей. Я – Брахман: для меня нет неодушевленного.

ahaṃ brahma na me doṣaḥ ahaṃ brahma na me phalam |

ahaṃ brahma na me vārtā ahaṃ brahma na me dvayam || 19.2 ||

2. Я – Брахман: у меня нет недостатков. Я – Брахман: для меня нет результатов. Я – Брахман: для меня нет дела. Я – Брахман: для меня нет второго.

ahaṃ brahma na me nityamahaṃ brahma na me gatiḥ |

ahaṃ brahma na me mātā ahaṃ brahma na me pitā || 19.3 ||

3. Я – Брахман: для меня нет постоянства. Я – Брахман: для меня нет цели. Я – Брахман: у меня нет матери Я – Брахман: у меня нет отца.

ahaṃ brahma na me so’yaṃ ahaṃ vaiśvānaro na hi |

ahaṃ brahma cidākāśamahaṃ brahma na saṃśayaḥ || 19.4 ||

4. Я – Брахман: нет для меня «Он есть это». Я не космическое я38. Я – Брахман, пространство сознания. Я – Брахман, в этом нет сомнений.

sarvāntaro’haṃ pūrṇātmā sarvāntaramano’ntaraḥ |

ahameva śarīrāntarahameva sthiraḥ sadā || 19.5 ||

5. Я внутренняя часть всего. Я – совершенный Атман. Я – внутренняя часть всего и внутренняя часть ума. Я – внутренняя часть тела. Я всегда неподвижен.

evaṃ vijñānavān mukta evaṃ jñānaṃ sudurlabham |

anekaśatasāhastreṣveka eva vivekavān ||