Рибху-гита. Часть II (главы 15–29) - страница 3



ātmaiva tvamahaṃ cātmā sarvamātmaiva kevalam || 15.39 ||

39. Атман – это неизменная полнота Атмана. Я – только Атман. В этом нет сомнений. Ты – только Атман. Я – Атман. Воистину, всё – только один Атман.

nityo’haṃ nityapūrṇo’haṃ nityo’haṃ sarvadā sadā |

ātmaivāhaṃ jagannānyad amṛtātmā purātanaḥ || 15.40 ||

40. Я вечен. Я – неизменная полнота. Я вечен всегда и во все времена. Я – только Атман, вселенная не является чем-то отличным от него. Атман бессмертен и древен.

purātano’haṃ puruṣo’hamīśaḥ parāt paro’haṃ parameśvaro’ham |

bhavaprado’haṃ bhavanāśano’haṃ sukhaprado’haṃ sukharūpamadvayam || 15.41 ||

41. Я древний. Я – Высшая Личность15. Я – Владыка. Я превыше высочайшего. Я – высший Господь. Я дарую мирское существование и уничтожаю мирское существование. Я дарую счастье. Я по природе счастья, и я недвойственный.

ānando’hamaśeṣo’hamamṛtohaṃ na saṃśayaḥ |

ajo’hamātmarūpo’haṃ anyannāsti sadā priyaḥ || 15.42 ||

42. Я – блаженство. Я бесконечный. Несомненно, я бессмертен. Я нерожденный. Я по природе Атман. Я всегда любовь16, нет ничего другого.

brahmaivāhamidaṃ brahma sarvaṃ brahma sadā’vyayaḥ |

sadā sarvapadaṃ nāsti sarvameva sadā na hi || 15.43 ||

43. Я – Брахман. Это всё – Брахман. Всё – вечно неизменный Брахман. Никогда нет такого слова, как «всё». «Всё» никогда не существует.

nirguṇo’haṃ nirādhāra ahaṃ nāstīti sarvadā |

anarthamūlaṃ nāstyeva māyākāryaṃ na kiñcana || 15.44 ||

44. Я без качеств. Я без опоры. Я всегда несуществующий. Нет причины для тревог. Нет никаких последствий влияния иллюзии.

avidyāvibhavo nāsti ahaṃ brahma na saṃśayaḥ |

sarvaṃ brahma cidākāśaṃ tadevāhaṃ na saṃśayaḥ || 15.45 ||

45. Нет никакой силы неведения. Я – Брахман, в этом нет сомнений. Все – это Брахман, пространство сознания. Я есть То, в этом нет сомнений.

tadevāhaṃ svayaṃ cāhaṃ paraṃ cāhaṃ pareśvaraḥ |

vidyādharo’hamevātra vidyāvidye na kiñcana || 15.46 ||

46. Я только То, которое есть я сам. Я за пределами я. Я – высший Господь. Я – основа знания. Нет никакого знания и неведения.

cidahaṃ cidahaṃ nityaṃ turyo’haṃ turyakaḥ paraḥ |

brahmaiva sarvaṃ brahmaiva sarvaṃ brahma sadā’smyaham || 15.47 ||

47. Я – сознание. Я – сознание постоянно. Я – четвертое состояние. Я превыше четвертого состояния. Всё – только Брахман. Всё – только Брахман. Я всегда Брахман.

matto’nyannāparaṃ kiñcinmatto’nyadbrahma ca kvacit |

matto’nyat paramaṃ nāsti matto’nyaccitpadaṃ nahi || 15.48 ||

48. Нет ничего другого, кроме меня. Нет нигде никакого Брахмана, кроме меня. Нет высшего, кроме меня. Нет ничего обозначаемого словом «сознание», кроме меня.

matto’nyat satpadaṃ nāsti matto’nyaccitpadaṃ na me |

matto’nyat bhavanaṃ nāsti matto’nyad brahma eva na || 15.49 ||

49. Нет ничего обозначаемого словом «реальность», кроме меня. Нет ничего обозначаемого словом «сознание», кроме меня. Нет никакого состояния, кроме меня. Нет даже Брахмана, кроме меня.

matto’nyat kāraṇaṃ nāsti matto’nyat kiñcidapyaṇu |

matto’nyat sattvarūpaṃ ca matto’nyat śuddhameva na || 15.50 ||

50. Кроме меня, нет причин. Кроме меня, нет даже атома. Кроме меня, нет гармонии17. Кроме меня, нет чистоты.

matto’nyat pāvanaṃ nāsti matto’nyat tatpadaṃ na hi |

matto’nyat dharmarūpaṃ vā matto’nyadakhilaṃ na ca || 15.51 ||

51. Кроме меня, нет ничего священного. Кроме меня, нет обозначаемого словом «То». Кроме меня, нет праведности, и вообще ничего нет, кроме меня.

matto’nyadasadevātra matto’nyanmithyā eva hi |