Рибху-гита. Часть III (главы 30–44) - страница 15
ātmajñānāt paraṃ nāsti ātmajñānāt smṛtirna hi || 34.35 ||
35. Знание Атмана – высший Брахман. Знание Атмана – радость счастья. Нет ничего выше, чем знание Атмана. Нет другого священного Писания, кроме знания Атмана.
brahmaivātmā na sandeha ātmaiva brahmaṇaḥ svayam |
svayameva hi sarvatra svayameva hi cinmayaḥ || 34.36 ||
36. Брахман – только Атман. В этом нет сомнений. Атман – только сам Брахман. Воистину, он сам повсюду и сам преисполнен сознания.
svayameva cidākāśaḥ svayameva nirantaram |
svayameva ca nānātmā svayameva ca nāparaḥ || 34.37 ||
37. Он – само пространство сознания, сам по себе непрерывный, сам по себе не не-Атман, само по себе не другой.
svayameva guṇātītaḥ svayameva mahat sukham |
svayameva hi śāntātmā svayameva hi niṣkalaḥ || 34.38 ||
38. Он сам превосходит качества, сам величайшее счастье. Он сам умиротворенный Атман, сам по себе лишенный частей.
svayameva cidānandaḥ svayameva mahatprabhuḥ |
svayameva sadā sākṣī svayameva sadāśivaḥ || 34.39 ||
39. Он – само блаженство сознания, сам великий Владыка, сам свидетель, сам Садашива.
svayameva hariḥ sākṣāt svayameva prajāpatiḥ |
svayameva paraṃ brahma brahma eva svayaṃ sadā || 34.40 ||
40. Воистину, он непосредственно сам Хари, сам прародитель существ, сам высший Брахман. Он – всегда сам Брахман.
sarvaṃ brahma svayaṃ brahma svayaṃ brahma na saṃśayaḥ |
dṛḍhaniścayameva tvaṃ sarvathā kuru sarvadā || 34.41 ||
41. Всё – Брахман, сам Брахман, сам Брахман. В этом нет сомнений. Пребывай в такой твердой убежденности, везде, постоянно, всегда.
vicārayan svayaṃ brahma brahmamātraṃ svayaṃ bhavet |
etadeva paraṃ brahma ahaṃ brahmeti niścayaḥ || 34.42 ||
42. Вопрошая о самом Брахмане, ты сам станешь Брахманом. Убежденность «я – Брахман» – это поистине высший Брахман.
eṣa eva paro mokṣa ahaṃ brahmeti niścayaḥ |
eṣa eva kṛtārtho hi eṣa eva sukhaṃ sadā || 34.43 ||
43. Убежденность «я – Брахман» – это поистине великое освобождение. Это поистине достижение цели. Это – вечное счастье.
etadeva sadā jñānaṃ svayaṃ brahma svayaṃ mahat |
ahaṃ brahma etadeva sadā jñānaṃ svayaṃ mahat || 34.44 ||
44. Таково вечное знание, являющееся самим Брахманом и самим великим. «Я – Брахман» – это знание всегда само по себе великое.
ahaṃ brahma etadeva svabhāvaṃ satataṃ nijam |
ahaṃ brahma etadeva sadā nityaṃ svayaṃ sadā || 34.45 ||
45. «Я – Брахман» – только это естественное состояние38, извечно истинное. «Я – Брахман» – это всегда неизменное, вечное само по себе.
ahaṃ brahma etadeva bandhanāśaṃ na saṃśayaḥ |
ahaṃ brahma etadeva sarvasiddhāntaniścayam || 34.46 ||
46. «Я – Брахман» – это разрушение оков. В этом нет сомнений. «Я – Брахман» – это, несомненно, вывод всех учений.
eṣa vedāntasiddhānta ahaṃ brahma na saṃśayaḥ |
sarvopaniṣadāmarthaḥ sarvānandamayaṃ jagat || 34.47 ||
47. «Я – Брахман, нет сомнений в этом» – таков окончательный вывод Веданты. Вселенная состоит из всеблаженства – таков смысл всех Упанишад.
mahāvākyasya siddhānta ahaṃ brahmeti niścayaḥ |
sākṣācchivasya siddhānta ahaṃ brahmeti niścayaḥ || 34.48 ||
48. Вывод любого великого изречения – убежденность «я – Брахман». Вывод самого Шивы – это убежденность «я – Брахман».
nārāyaṇasya siddhānta ahaṃ brahmeti niścayaḥ |
caturmukhasya siddhānta ahaṃ brahmeti niścayaḥ || 34.49 ||
49. Вывод Нараяны – это убежденность «я – Брахман». Вывод Брахмы – это убежденность «я – Брахман».
ṛṣīṇāṃ hṛdayaṃ hyetat devānāmupadeśakam |