Ружья и голод. Книга вторая. Дихотомия - страница 9
– Бесполезно. У этого умертвия нет чувства страха и боли. Его остановит только огонь Очищения.
Он приблизился к существу, окруженному воинами, и вонзил факел прямо в его распахнутую пасть. Умертвие начало метаться из стороны в сторону, объятое пламенем, а через пару секунд рухнуло на землю.
Двери стоявшего рядом склепа разлетелись в щепки, и оттуда вылетело еще два живых трупа. Они ринулись на ульверов с твердым желанием разорвать их на части. Двое воинов, не успев сделать и шага, были сметены и моментально убиты.
– Отступаем! – закричал Белфард. – Обратно на возвышенность, или нас всех перебьют. И зажгите огонь!
На Пустошь окончательно опустилась ночь. Воины бросились назад, отмахиваясь от умертвий факелами. Они выползали отовсюду и появлялись прямо из-под земли. Белфард увидел, как с бархана им навстречу несется группа всадников. Хельда шла к ним с подкреплением.
– Быстро на лошадей! – крикнула воительница верхом на Золотце.
Белфард подбежал к Хельде и вскочил на лошадь позади девушки. Всадники развернули лошадей и заняли оборону у подошвы бархана.
– Сколько у нас осталось керосина? – быстро спросил Белфард.
– Пара канистр, – удивленным голосом ответила Хельда. – А что?
– Их там около двадцати. Должно хватить… Быстро, лейте его на песок перед позицией и приготовьтесь! – проигнорировал ее Белфард.
Воины быстро расплескали горючую жидкость. Впереди был слышен топот ног и заунывный устрашающий вой. Когда первые твари ступили на пропитанный керосином песок, Белфард громко скомандовал:
– Бросайте факелы! Сожгите ублюдков дотла!
Горящие умертвия бросились в рассыпную по пустыне. С высоты гребня казалось, что по Пустошам летают огромные оранжевые светлячки. Он одним взмахом отсек руки последнему и толкнул его в пламя костра.
– Что это, черт возьми было, Белфард?! – воскликнула Хельда.
– Тьма как она есть… – мрачно ответил Белфард. – Идти в ночи теперь небезопасно. Организуйте здесь лагерь и зажгите огни по периметру.
Когда наступило утро, он решил осмотреть место вчерашней битвы. На песке чернело огромное, источающее запах гари и гнили пепелище. Белфард пошарил в нем острием меча в поисках останков вчерашних незваных гостей, но от них ни осталось и следа. В пламени превратились в прах даже кости.
Он никак не мог отделаться от мерзкого ощущения, которое коснулось вчера его души. Он чувствовал, что появление этих умертвий именно в тот момент, когда должно было исполниться Последнее Пророчество Лиллит, было не случайным. Подобное ему уже доводилось испытать однажды. Много лет назад Белфард видел в пламени Очищения, которое ему когда-то показывала мать, будущее, о котором она всегда его предупреждала. Его восхищали синие языки огня, которые, казалось, освещали всю Вселенную. Но потом он решил заглянуть за его пределы и сильно об этом пожалел. Со всех сторон пламя обступала едкая, тягучая тьма, источавшая смерть. Белфард спросил мать, что это такое и она ответила: «Это то, что неизбежно настигнет нас всех. Оно повлечет за собой конец всякому времени и пространству. Но только тебе суждено решить, падет ли этот мир в последней агонии или мрак будет отброшен назад в пустоту».
Тогда Белфарду слова Лиллит показались очередной страшилкой, призванной держать сына поближе к себе. Он знал, что она очень часто любит преувеличивать и драматизировать. Но теперь… То, что предстало ночью перед его глазами, ни могло не пугать. Белфард понял, что есть вещи куда более опасные и жестокие, чем Орден храмовников или его мать.