Сад нашей памяти - страница 36
– Дедушка хотел для своей невесты только самого лучшего, – задумчиво сказала Элайна.
– А каким был ваш дедушка Эдвард Картер?
– Чрезвычайно преданным своей работе, что временами воспринималось неоднозначно.
– Кажется, я что-то читала о нем много лет назад, – припомнила Либби.
– Да, той публикации трудно было не заметить.
Воздух в оранжерее казался тяжелым, причем не только от избыточной влажности – в нем царили глубокая печаль и чувство потери. Зимний сад был задуман для того, чтобы выращивать там цветы и фрукты, однако долгие годы пренебрежения и забвения сделали его бесплодным. Семейной реликвией, которая больше доставляла теперь хлопот, нежели пользы. Тут по спине у Либби пробежал холодок, и она подумала: а что, если версия о проклятии, которую она услышала от Сьерры, не так уж далека от истины?
Храня молчание, Коултон прошел в дальний конец оранжереи и опустился на корточки, разглядывая фундамент. Поднял с земли пустую банку из-под пива, помятую и давно выцветшую.
– Когда я учился в старшей школе, некоторые ребята любили иногда сюда забраться.
– Такое впечатление, что и сам ты был среди той компании, – улыбнулась Элайна.
– Это было много-много лет назад, – отозвался Коултон.
В нынешнем Коултоне все, казалось, было в равновесии. И Либби вдруг пробрало любопытство: а в свои шестнадцать он был таким же сдержанным и рассудительным?
– Либби, а вы тоже сюда втихаря пробирались? – спросила ее Элайна.
– Я в том возрасте училась в пансионе, так что пропустила все удовольствие.
В кармане у Коултона затрезвонил будильник телефона. Он достал сотовый и отключил сигнал.
– Мне надо съездить забрать мальчишек. Они сегодня играют у приятелей, – произнес он мягким и очень спокойным тоном. – Как только их устрою дома, то сразу вернусь сюда и примусь за расчистку. Либби, обратно к особняку ты со мной поедешь или с Элайной?
– Она сможет вернуться со мной, – ответила за нее Элайна.
– Хорошо, – кивнул он.
– Коултон, если тебе понадобится нанять еще рабочей силы – то пожалуйста, – добавила Элайна. – Я хочу, чтобы все здесь было сделано как надо и без отлагательств.
– Будет исполнено. – Коултон вышел из оранжереи, свистнул собакам, и те радостно помчались за ним к пикапу.
Взгляд Либби скользнул по выложенному елочкой кирпичному полу оранжереи к небольшому каменному столику, пристроившемуся в одном из ее углов.
– Я рада, что вы решили открыть имение для публики. А с деловой точки зрения это даст вам дополнительные средства, чтобы поддерживать его красоту и историческую ценность.
– Может, и так, – ответила Элайна. – Или я могла бы держать его закрытым для посторонних и доступным исключительно для членов семьи. Мой муж называет это очередной моей спасательной миссией.
Либби вдруг подумалось, а не является ли, часом, она сама одним из объектов этой «спасательной миссии», – хотя с полной уверенностью могла сказать, что ни в каком спасении со стороны не нуждается.
– Я думаю, это по-любому достойное дело, – вслух сказала она.
– Мне приятно, что вы считаете именно так, – ответила Элайна.
Либби нацелила объектив на небольшую статую, изображающую ангелочка. Вываяна она была из белого мрамора и, как и все прочее здесь, обросла местами толстым слоем мха. Либби прошла к противоположной стене, чтобы оглядеться оттуда. Сделала еще несколько снимков, а потом, глянув вправо, заметила несколько корявых букв, нацарапанных на стеклянной панели.