Сборник «3 бестселлера для отпуска» - страница 19



– О чем вы сейчас подумали?

Он очень наблюдателен, этот официант. А она слишком простодушна и не умеет скрывать мысли. Однако может направить их в другое русло.

– Вы обещали мне сказку.

– А вы готовы слушать?

– Ведь я же здесь, не так ли?

– Хорошо. Тогда начнем. Нам лучше присеть – сказка длинная. Поискать для вас шезлонг?

Она отрицательно покачала головой и устроилась прямо на песке, подогнув ноги. т Рафаэль сел слева, слегка за спиной. Тихо заговорил:

– Посмотрите на море и представьте древний восточный город с уютными тенистыми двориками, маленькими фонтанчиками и торговыми лавками. В центре возвыщается величественный дворец, где живет султан, его семья и многочисленные слуги.

– И наложницы?

Лиза не решилась обернуться, чтобы увидеть реакцию на свой вопрос, но каким-то образом почувствовала, что Рафаэль улыбнулся.

– И наложницы: многочисленные и прекрасные, со всех концов света. Однако повелитель любил лишь свою жену и сына, которого лично назвал Доганом, что означает сокол. Султан мечтал, чтобы его наследник имел такое же острое зрение, был таким же стремительным и летал высоко, всегда достигая поставленной цели.

– Похвальное желание. Но любить свою жену и иметь многочисленных наложниц – это как-то непоследовательно, если не странно. Не находите?

– Это только традиции, дорогая Лиза.

– Мне не нравятся такие традиции. Но продолжайте. Так что же случилось с Доганом?

– Он влюбился.

– В наложницу отца?

– Нет, – жаркое дыхание легко, но волнующе щекотало ее шею и верхнюю часть спины, вызывая легкую дрожь. Однако Лизе не хотелось отодвигаться в сторону. Все происходящее – море, вечер, сказка, Рафаэль – было настолько завораживающим, что походило на магию. Лиза никогда не ощущала ничего подобного. Она решила послушать, посмотреть и подождать, что будет дальше. Мужчина тем временем продолжал убаюкивать ее бдительность чарующим голосом. – Он полюбил Арзу, дочь местного купца.

– Арзу. Как это переводится?

– Желание. Это имя означает «желание».

Оказывается, она задремала. За широкими окнами номера царила ночь, а в ее душе – сумятица.

Самый потрясающий любовник в ее жизни измотал ее до невесомости. Казалось, она должна чувствовать себя довольной и умиротворенной. Ками и была довольной, но отнюдь не спокойной. Она не помнила, чтобы кто-то из прежних партнеров так сильно ее заводил – почти до слез, до потрясенного осознания, что подобное с ней может никогда больше не произойти.

Такое состояние души очень раздражало, и даже пугало. Этот мужчина, казалось, знал все ее тайные желания, чувствовал малейшее изменение в женском настроении, доминировал и уступал именно тогда, когда она хотела и тогда, когда не ожидала, но как оказывалось, мечтала именно об этом.

Если все подытожить, то напрашивался один единственный логический вывод – им больше нельзя встречаться. Каждая следующая встреча может оказаться еще лучшей. И что тогда? Привязанность, обязанности, ревность – то, чего Ками больше всего боялась и всеми силами избегала.

О чем она рассуждает? Об обязанностях?! А ведь она даже именем не поинтересовалась, а значит, не может сделать элементарного – позвать мужчину в постель. Не обращаться же к нему: «Эй, как там тебя!?» или «Дорогой!». Проблема в том, что этого хотелось назвать именно так. Ками даже зубы стиснула, когда коварное слово едва не сорвалось с языка во время самого «критического» момента.